Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

त्वया धृता धरा सर्वा तथा लोकाश्चराचराः । तथैव पुण्यभावत्वात्स्थितस्तत्र महामते

tvayā dhṛtā dharā sarvā tathā lokāścarācarāḥ | tathaiva puṇyabhāvatvātsthitastatra mahāmate

Oleh engkau seluruh bumi ditopang, demikian pula semua loka—yang bergerak dan yang tak bergerak. Karena hakikatmu yang suci, wahai yang berhati agung, engkau tetap teguh bersemayam di sana.

त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; Instrumental singular (by you)
धृताborne/held
धृता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), भूतकर्मणि/भूतकृत्; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; past passive participle ‘borne/held’
धराthe earth
धरा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
सर्वाentire, all
सर्वा:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with ‘धरा’
तथाthus, likewise
तथा:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
लोकाःworlds/people
लोकाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural
चराचराःmoving and unmoving
चराचराः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचर (धातु) + अचर (नञ्-पूर्वक/प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (चर + अचर), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘moving and unmoving’ qualifying ‘लोकाः’
तथाthus
तथा:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed, just
एव:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/अवधारण (emphatic particle)
पुण्यभावत्वात्because of (your) holy nature
पुण्यभावत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपुण्य + भाव + त्व (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुण्य-भावत्व), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; Ablative singular ‘because of/owing to’
स्थितः(you) remain/stand
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त), भूतकृत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; past participle ‘standing/remaining’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महा + मति), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; Vocative singular

Bhṛgu (continuing the address to Kacchapa in the narrative)

Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā region) — implied foundation-site for a ‘Kūrma-nāma’ city

Type: kshetra

Listener: A sage/audience in the Revākhaṇḍa frame (unspecified in given excerpt)

Scene: A cosmic being addressed in praise as the supporter of earth and worlds; the landscape is envisioned as resting upon a vast, steady foundation, with the Revā region implied as a sanctified platform.

B
Bhṛgu
K
Kacchapa

FAQs

The sacred landscape is sustained by cosmic guardians; recognizing their role deepens reverence for tīrthas and dharma.

The Revā Khaṇḍa sacred region linked to Kacchapa’s support is being praised as a place stabilized by merit (puṇya).

No explicit ritual; it is a stuti (praise) establishing theological context for the forthcoming request.