Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

भवतां तु प्रसादेन रुजा मे शाम्यतां सदा । एवमस्त्विति देवेशा यावज्जल्पन्ति पाण्डव

bhavatāṃ tu prasādena rujā me śāmyatāṃ sadā | evamastviti deveśā yāvajjalpanti pāṇḍava

“Dengan anugerahmu, semoga deritaku senantiasa reda.” Para penguasa para dewa menjawab, “Tathāstu—demikianlah,” wahai Pāṇḍava, selama mereka masih berbicara.

भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदरार्थ), षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
प्रसादेनby (your) grace
प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
रुजाpain / illness
रुजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुज्/रुजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
मेmy / of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
शाम्यताम्may it subside
शाम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
सदाalways
सदा:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
एवम्thus
एवम्:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-बोधक-अव्यय (quotative particle)
देवेशाःlords of the gods
देवेशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशाः)
यावत्as long as / until
यावत्:
Sambandha (Temporal relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-बोधक-अव्यय (until/so long as)
जल्पन्तिthey speak
जल्पन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजल्प् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Narrator (with embedded speech: Māṇḍavya; response by Deveśas)

Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Pāṇḍava (addressed in the verse)

Scene: Māṇḍavya, visibly pained yet composed, prays for relief; the deva-lords respond with a solemn ‘So be it,’ their hands raised in blessing as sages witness.

M
Māṇḍavya
D
Deveśas (lords of gods)
P
Pāṇḍava (addressee)
G
Grace (prasāda)

FAQs

Divine prasāda heals suffering; pain subsides when one’s tapas and humility meet the gods’ compassion.

The Revā Khaṇḍa tīrtha context where grace is bestowed and affliction is relieved.

No explicit rite; the verse emphasizes seeking prasāda (grace) and the boon of relief from affliction.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App