महासुरशिरोमालं महाप्रलयकारणम् । ग्रसत्समुद्रनिहितवातवारिमयं हविः
mahāsuraśiromālaṃ mahāpralayakāraṇam | grasatsamudranihitavātavārimayaṃ haviḥ
Berhias kalung kepala para asura agung, menjadi sebab pralaya besar, Ia melahap sebagai persembahan angin dan air yang tersimpan di dalam samudra.
Mārkaṇḍeya (continuing narration)
Scene: Bhairava, wreathed in a garland of asura heads, stands amid a churning ocean; winds and waters rise like offerings into his gaping mouth as the cosmos tilts toward dissolution, framed as a yajña.
The Lord is the ultimate power over time and dissolution; even the elements become His offering in the cosmic rite.
No tirtha is mentioned; the focus is cosmic pralaya symbolism.
No human ritual is prescribed; the verse uses yajña language (haviḥ) to portray cosmic absorption.