तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पश्येद्देवीं सुभक्तितः । अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां सर्वकालेऽथवा नृप
tatra tīrthe tu yaḥ snātvā paśyeddevīṃ subhaktitaḥ | aṣṭamyāṃ vā caturdaśyāṃ sarvakāle'thavā nṛpa
Wahai Raja, siapa pun yang mandi suci di tīrtha itu lalu memandang Sang Dewi dengan bhakti yang tulus—pada tithi Aṣṭamī, atau Caturdaśī, ataupun kapan saja—(mendapatkan buah yang dipuji itu).
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Devī-tīrtha on Revā (contextual)
Type: ghat
Listener: nṛpa (king)
Scene: Pilgrims bathing at a riverbank tīrtha, then approaching a Devī sanctum with lamps and garlands; a calendar-like motif shows Aṣṭamī and Caturdaśī moons.
Devotion is primary, yet sacred time (tithi) can intensify the fruit of tīrtha-bath and Devī-darśana.
The same Devī-tīrtha in Revā Khaṇḍa Adhyāya 166 (the verse does not specify the exact place-name).
Bathing at the tīrtha and beholding the Devī with devotion, especially recommended on Aṣṭamī or Caturdaśī, though permissible at any time.