Adhyaya 161
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 161

Adhyaya 161

Bab 161 memuat tuntunan Resi Mārkaṇḍeya kepada Raja Yudhiṣṭhira tentang ziarah ke Sarpa-tīrtha, sebuah tempat suci yang amat istimewa, tempat para nāga agung meraih keberhasilan melalui tapa yang berat. Disebutkan nama-nama makhluk ular terkemuka—Vāsuki, Takṣaka, Airāvata, Kāliya, Karkoṭaka, Dhanañjaya, Śaṅkhacūḍa, Dhṛtarāṣṭra, Kulika, Vāmana—beserta garis keturunannya, sehingga tirtha ini tampak laksana tatanan suci yang hidup, di mana pencapaian tapa menghadirkan kehormatan dan kenikmatan. Selanjutnya diberikan ajaran ritual dan etika: mandi suci di Sarpa-tīrtha serta mempersembahkan tarpaṇa kepada leluhur dan para dewa, menurut pernyataan Śaṅkara sebelumnya, menghasilkan pahala setara yajña Vājapeya. Dinyatakan pula ajaran perlindungan bahwa peziarah yang mandi di sana terbebas dari rasa takut terhadap ular dan kalajengking. Untuk Mārgaśīrṣa kṛṣṇa aṣṭamī ditetapkan laku khusus: berpuasa, menjaga kesucian, mengisi liṅga dengan wijen (tila), memuja dengan wewangian dan bunga, lalu bersujud serta memohon ampun/menjalani penebusan. Phalāśruti menjanjikan kenikmatan surga sesuai banyaknya wijen dan persembahan, kemudian kelahiran kembali dalam keluarga suci dengan rupa elok, keberuntungan, dan kekayaan besar.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज सर्पतीर्थमनुत्तमम् । यत्र सिद्धा महासर्पास्तपस्तप्त्वा युधिष्ठिर

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Sesudah itu, wahai mahārāja, pergilah ke tīrtha yang tiada banding bernama Sarpa-tīrtha; di sana para nāga agung, setelah bertapa, meraih siddhi, wahai Yudhiṣṭhira.”

Verse 2

वासुकिस्तक्षको घोरः सार्प ऐरावतस्तथा । कालियश्च महाभागः कर्कोटकधनंजयौ

Vāsuki, Takṣaka yang mengerikan, Sārpa, demikian pula Airāvata; dan Kāliya yang mulia, beserta Karkoṭaka dan Dhanaṃjaya—

Verse 3

शङ्खचूडो महातेजा धृतराष्ट्रो वृकोदरः । कुलिको वामनश्चैव तेषां ये पुत्रपौत्रिणः

Śaṅkhacūḍa yang bercahaya agung, Dhṛtarāṣṭra, Vṛkodara, Kulika, dan Vāmana pula—serta putra-putra dan cucu-cucu mereka.

Verse 4

तत्र तीर्थे महापुण्ये तपस्तप्त्वा सुदुष्करम् । भुञ्जन्ति विविधान्भोगान्क्रीडन्ति च यथासुखम्

Di tīrtha yang amat suci itu, setelah menjalani tapa yang sangat sukar, mereka menikmati aneka kenikmatan dan bersukaria menurut kehendak mereka.

Verse 5

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । वाजपेयफलं तस्य पुरा प्रोवाच शङ्करः

Dan siapa pun yang mandi di tīrtha itu lalu mempersembahkan tarpaṇa bagi para Pitṛ dan para dewa—Śaṅkara dahulu menyatakan pahalanya setara buah yajña Vājapeya.

Verse 6

स्नातानां सर्पतीर्थे तु नराणां भुवि भारत । सर्पवृश्चिकजातिभ्यो न भयं विद्यते क्वचित्

Wahai Bhārata, bagi manusia yang telah mandi di Sarpa-tīrtha, di bumi ini tiada ketakutan dari jenis ular maupun kalajengking di mana pun.

Verse 7

मृतो भोगवतीं गत्वा पूज्यमानो महोरगैः । नागकन्यापरिवृतो महाभोगपतिर्भवेत्

Setelah wafat, ia pergi ke Bhogavatī; dihormati para mahā-uraga, dikelilingi nāga-kanyā, ia menjadi penguasa kenikmatan yang agung.

Verse 8

मार्गशीर्षस्य मासस्य कृष्णपक्षे च याष्टमी । सोपवासः शुचिर्भूत्वा लिङ्गं सम्पूरयेत्तिलैः । यथाविभवसारेण गन्धपुष्पैः समर्चयेत्

Pada hari kedelapan (Aṣṭamī) paruh gelap bulan Mārgaśīrṣa, setelah berpuasa dan menyucikan diri, hendaklah ia mempersembahkan wijen pada Śiva-liṅga; dan sesuai kemampuan, memuja dengan wewangian serta bunga-bunga.

Verse 9

एवं विधाय विधिवत्प्रणिपत्य क्षमापयेत् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं तच्छृणुष्व नरेश्वर

Setelah melakukan demikian menurut tata cara yang benar, hendaklah ia bersujud hormat dan memohon ampun. Kini dengarkanlah, wahai penguasa manusia, buah pahala yang dinyatakan bagi laku itu.

Verse 10

तिलास्तत्र च यत्संख्याः पत्रपुष्पफलानि च । तावत्स्वर्गपुरे राजन्मोदते कालमीप्सितम्

Wahai Raja, sebanyak jumlah biji wijen di sana, dan sebanyak daun, bunga, serta buah yang dipersembahkan, selama itulah ia bersukacita di kota surga, menikmati masa yang diidamkan.

Verse 11

ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो जायते विमले कुले । सुरूपः सुभगश्चैव धनकोटिपतिर्भवेत्

Kemudian, ketika ia kembali jatuh dari surga (setelah pahala berkurang), ia terlahir dalam keluarga yang murni dan tak ternoda; rupawan dan beruntung, ia menjadi tuan atas kekayaan berpuluh-puluh krore.

Verse 161

। अध्याय

Akhir bab (Adhyāya).