Adhyaya 158
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 158

Adhyaya 158

Bab 158 memuat uraian teologis-ritual dari Mārkaṇḍeya tentang tīrtha unggul bernama Saṅgameśvara, di tepi selatan Sungai Narmadā, yang dipuji sebagai penghapus dosa dan rasa takut. Kewibawaan tempat ditegaskan lewat tanda alam dan hidrologi suci: sebuah aliran suci yang muncul dari Vindhya bermuara ke Narmadā di titik pertemuan, dan tanda-tanda yang tetap—seperti batu-batu gelap berkilau laksana kristal—disebut masih terlihat sebagai bukti. Selanjutnya dipaparkan tingkatan laku bhakti beserta phalaśruti-nya. Mandi di sangam dan memuja Saṅgameśvara memberi buah setara yajña Aśvamedha. Persembahan berupa lonceng, panji, dan kanopi dikaitkan dengan perolehan wahana surgawi serta kedekatan dengan Rudra. Pengisian liṅga dengan dadih, kelapa, dan persembahan lain, serta abhiṣeka yang ditetapkan (dadih, madu, ghee), menghasilkan tinggal lama di alam Śiva, buah-buah surgawi, dan kesinambungan pahala lintas kelahiran, termasuk motif “tujuh kelahiran”. Ajaran etika melengkapi ritual: Mahādeva ditegaskan sebagai penerima tertinggi (mahāpātra); pemujaan yang disertai brahmacarya dipuji; dan penghormatan kepada para Śiva-yogin ditinggikan—memberi makan satu pertapa demikian dikatakan melampaui jamuan besar bagi brāhmaṇa pengenal Veda. Penutupnya menyatakan janji keselamatan: siapa yang melepaskan hidup di Saṅgameśvara tidak kembali lagi dari Śivaloka, tanpa kelahiran kembali.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्परं तीर्थं सङ्गमेश्वरमुत्तमम् । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापभयापहम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian hendaklah seseorang pergi ke tīrtha tertinggi, Saṅgameśvara yang mulia, di tepi selatan Narmadā—penghapus segala dosa dan ketakutan.

Verse 2

धनदस्तत्र विश्रान्तो मुहूर्तं नृपसत्तम । पितृलोकात्समायातः कैलासं धरणीधरम्

Di sana Dhanada (Kubera) beristirahat sejenak, wahai raja termulia. Setelah datang dari alam para leluhur, ia berangkat menuju Kailāsa, gunung penopang bumi.

Verse 3

प्रत्ययार्थं नृपश्रेष्ठ ह्यद्यापि धरणीतले । कृष्णवर्णा हि पाषाणा दृश्यन्ते स्फटिकोज्ज्वलाः

Sebagai bukti, wahai raja termulia, hingga kini di permukaan bumi tampak batu-batu berwarna hitam, namun berkilau laksana kristal yang cemerlang.

Verse 4

विन्ध्यनिर्झरनिष्क्रान्ता पुण्यतोया सरिद्वरा । प्रविष्टा नर्मदातोये सर्वपापप्रणाशने

Sungai unggul itu, keluar dari air terjun Vindhya dan penuh air suci, memasuki arus Narmadā—penghancur segala dosa.

Verse 5

सङ्गमे तत्र यः स्नात्वा पूजयेत्सङ्गमेश्वरम् । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

Siapa pun yang mandi suci di pertemuan sungai itu dan memuja Saṅgameśvara, tanpa ragu memperoleh pahala yajña Aśvamedha.

Verse 6

घण्टापताकावितनं यो ददेत्सङ्गमेश्वरे । हंसयुक्तविमानस्थो दिव्यस्त्रीशतसंवृतः

Ia yang mempersembahkan lonceng, panji-panji, dan kanopi kepada Saṅgameśvara akan menaiki vimāna surgawi yang ditarik angsa, dikelilingi ratusan bidadari ilahi.

Verse 7

स रुद्रपदमाप्नोति रुद्रस्यानुचरो भवेत् । दधि भक्ते न देवस्य यः कुर्याल्लिङ्गपूरणम्

Ia mencapai kedudukan Rudra dan menjadi pengiring Rudra. Dan siapa pun yang dengan bhakti mengisi (mengurapi/melayani) liṅga Sang Dewa dengan dadih—

Verse 8

सिक्थसंख्यं शिवे लोके स वसेत्कालमीप्सितम् । श्रीफलैः पूरयेल्लिङ्गं निःस्वो भूत्वा भवस्य तु

Ia akan tinggal di dunia Śiva selama waktu yang diinginkan—seakan diukur oleh hitungan tetes lilin. Bahkan bila miskin, siapa yang memenuhi liṅga Bhava dengan buah kelapa, memperoleh pahala itu.

Verse 9

सोऽपि तत्फलमाप्नोति गतः स्वर्गे नरेश्वर । अक्षया सन्ततिस्तस्य जायते सप्तजन्मसु

Wahai raja manusia, ia pun memperoleh buah yang sama dan pergi ke surga; dan baginya lahir keturunan yang tak terputus, bertahan hingga tujuh kelahiran.

Verse 10

स्नपनं देवदेवस्य दध्ना मधुघृतेन वा । यः करोति विधानेन तस्य पुण्यफलं शृणु

Dengarlah pahala suci bagi dia yang menurut tata-aturan melakukan pemandian ritual (abhiṣeka) kepada Dewa para dewa dengan dadih, atau dengan madu dan ghee.

Verse 11

धृतक्षीरवहा नद्यो यत्र वृक्षा मधुस्रवाः । तत्र ते मानवा यान्ति सुप्रसन्ने महेश्वरे

Ke tempat di mana sungai-sungai mengalir membawa ghee dan susu, dan di mana pepohonan meneteskan madu—ke sanalah orang-orang itu pergi, ketika Maheśvara amat berkenan.

Verse 12

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यस्तु दद्यान्महेश्वरे । तत्सर्वं सप्तजन्मानि ह्यक्षयं फलमश्नुते

Barangsiapa mempersembahkan kepada Maheśvara sehelai daun, sekuntum bunga, sebiji buah, atau air, ia menikmati pahala yang tak habis-habisnya hingga tujuh kelahiran.

Verse 13

सर्वेषामेव पात्राणां महापात्रं महेश्वरः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजनीयो महेश्वरः

Di antara semua penerima persembahan yang layak, Maheśvara adalah yang paling utama; maka dengan segenap upaya hendaklah Maheśvara dipuja.

Verse 14

ब्रह्मचर्यस्थितो नित्यं यस्तु पूजयते शिवम् । इह जीवन्स देवेशो मृतो गच्छेदनामयम्

Barangsiapa senantiasa teguh dalam brahmacarya dan memuja Śiva, di dunia ini ia menjadi kekasih Tuhan para dewa; dan setelah wafat ia menuju keadaan tanpa duka dan penyakit.

Verse 15

शिवे तु पूजिते पार्थ यत्फलं प्राप्यते बुधैः । योगीन्द्रे चैव तत्पार्थ पूजिते लभते फलम्

Wahai Pārtha, buah yang diperoleh para bijak dengan memuja Śiva, buah yang sama pula, wahai Pārtha, didapat dengan memuja Sang Penguasa para yogin.

Verse 16

ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । येषां गृहेषु भुञ्जन्ति शिवभक्तिरता नराः

Berbahagialah mereka, sungguh berhati agung, dan kelahiran mereka terbilang mulia—mereka yang di rumahnya para pemuja Śiva menikmati hidangan.

Verse 17

संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्रयत्र वसेन्मुनिः । तत्र तत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च

Di mana pun seorang muni berdiam sambil mengekang himpunan indria, di sanalah tempat itu menjadi Kurukṣetra; menjadi Naimiṣa, dan juga Puṣkara.

Verse 18

यत्फलं वेदविदुषि भोजिते शतसंख्यया । तत्फलं जायते पार्थ ह्येकेन शिवयोगिना

Wahai Pārtha, pahala yang diperoleh dengan menjamu seratus ahli Veda—pahala itu juga lahir dari menghormati bahkan satu Śiva-yogin saja.

Verse 19

यत्र भुञ्जति भस्माङ्गी मूर्खो वा यदि पण्डितः । तत्र भुञ्जति देवेशः सपत्नीको वृषध्वजः

Di mana pun sang bhakta yang berbalur abu suci makan—entah ia bodoh atau pandita—di sanalah Dewa-īśa, Sang Pembawa Panji Lembu, turut menikmati persembahan itu bersama permaisuri-Nya.

Verse 20

विप्राणां वेदविदुषां कोटिं संभोज्य यत्फलम् । भिक्षामात्रप्रदानेन तत्फलं शिवयोगिनाम्

Pahala yang diperoleh dengan menjamu satu krore brāhmaṇa yang mengetahui Veda—pahala yang sama diperoleh para Śiva-yogin hanya dengan memberi sedekah sekadar alms.

Verse 21

सङ्गमेश्वरमासाद्य प्राणत्यागं करोति यः । न तस्य पुनरावृत्तिः शिवलोकात्कदाचन

Barangsiapa setelah mencapai Saṅgameśvara melepaskan nyawanya, baginya tiada lagi kembali dari Śiva-loka untuk selama-lamanya.

Verse 158

। अध्याय

Bab (penanda bagian/kolofon “Bab”).