Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 58

विदितौ प्रेषितौ तत्र यत्र देवो जगत्प्रभुः । प्राणस्य भीत्या दृष्टोऽसौ सिंहासनगतः प्रभुः

viditau preṣitau tatra yatra devo jagatprabhuḥ | prāṇasya bhītyā dṛṣṭo'sau siṃhāsanagataḥ prabhuḥ

Mereka dikenali lalu diutus ke tempat di mana Sang Dewa, Penguasa jagat raya, bersemayam. Ia tampak menggetarkan napas kehidupan, duduk di atas singgasana-Nya sebagai Tuhan yang agung.

विदितौ(the two) recognized/known
विदितौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविद् (धातु) → विदित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘known/recognized’ (द्वयोः)
प्रेषितौ(the two) sent
प्रेषितौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-इष्/इष् (धातु) → प्रेषित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘sent’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जगत्प्रभुःlord of the world
जगत्प्रभुः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत्-प्रभु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः प्रभुः)
प्राणस्यof life/breath
प्राणस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
भीत्याfrom fear
भीत्या:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/करणे—‘out of fear/through fear’
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः—‘was seen’
असौthat one/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सिंहासनगतःseated on the throne
सिंहासनगतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिंहासन-गत (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सिंहासने गतः)
प्रभुःthe lord
प्रभुः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (Revā Khaṇḍa narrator; likely Sūta in the frame)

Scene: Messengers arrive at a vast hall; Yama, terrifyingly majestic, sits enthroned—his presence steals the breath with awe; the court’s architecture suggests cosmic law made visible.

Y
Yama (implied as throne-seated lord in context)
Y
Yamadūta (implied)

FAQs

Encountering the cosmic judge evokes profound awe, reminding readers that actions (karma) are ultimately accountable under dharma.

None; this verse is set in the otherworldly court/seat of authority associated with Yama in the Revā Khaṇḍa narrative.

None directly; the emphasis is narrative and contemplative.