एतत्ते कथितं राजन्देवस्य परमेष्ठिनः । कारणं दश जन्मनां सर्वपापक्षयंकरम्
etatte kathitaṃ rājandevasya parameṣṭhinaḥ | kāraṇaṃ daśa janmanāṃ sarvapāpakṣayaṃkaram
Wahai raja, telah kukisahkan kepadamu sebab dan riwayat sepuluh kelahiran Sang Dewa Tertinggi (Parameṣṭhin), yang melenyapkan segala dosa.
Śrī Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the Revākhaṇḍa narration)
Listener: Rājā (addressed as rājan / dharāpāla)
Scene: A sage addressing a king at the close of a sacred narrative, with palm-leaf manuscript and a calm hermitage setting; the sense of completion and purification.
Listening to and remembering the Lord’s avatāras is presented as purifying, strengthening faith and diminishing sin.
No specific location is praised in this verse; it closes a doctrinal narration within Revā Khaṇḍa.
The implied practice is śravaṇa (devotional hearing) of the avatāra account as a purifier.