Adhyaya 149
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 149

Adhyaya 149

Mārkaṇḍeya menjelaskan kemuliaan tīrtha bernama Liṅgeśvara; darśana kepada “Tuhan para dewa” di sana dikatakan melenyapkan dosa. Bab ini ditempatkan dalam bingkai teologi yang berpusat pada Viṣṇu, mengingatkan daya pelindung-Nya—termasuk motif Varāha—serta menuntun tata laku ziarah: mandi suci di tīrtha, memberi hormat dan memuja dewa, serta memuliakan para brāhmaṇa dengan dana, penghormatan, dan jamuan. Selanjutnya diuraikan disiplin pada hari dvādaśī: dengan puasa/pengekangan diri, memuja Tuhan dengan wewangian dan rangkaian bunga, melakukan tarpaṇa bagi leluhur dan para dewa, serta melantunkan dua belas nama ilahi. Ibadah bulanan juga disistematisasi dengan mengaitkan tiap bulan lunar pada satu epitet Viṣṇu (dari Keśava hingga Dāmodara), dan kīrtana nama dipuji sebagai laku penyucian yang menghapus kesalahan ucapan, pikiran, dan perbuatan. Penutupnya menilai keberuntungan para bhakta dan kerugian rohani hidup tanpa bhakti. Ada pula petunjuk persembahan bagi leluhur—air bercampur wijen—pada saat gerhana dan masa aṣṭakā, lalu diakhiri pujian luhur kepada Hari dalam wujud Varāha sebagai darśana berkat demi kedamaian.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं तीर्थं लिङ्गेश्वरमिति श्रुतम् । दर्शनाद्देवदेवस्य यत्र पापं प्रणश्यति

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Sesudah itu ada tīrtha yang termasyhur bernama Liṅgeśvara. Di sana, hanya dengan darśana Dewa para dewa, dosa pun lenyap.”

Verse 2

कृत्वा तु कदनं घोरं दानवानां युधिष्ठिर । वाराहं रूपमास्थाय नर्मदायां व्यवस्थितः

Wahai Yudhiṣṭhira, setelah menimpakan kehancuran dahsyat atas para Dānava, Ia mengambil wujud Varāha (Babi Hutan Ilahi) dan bersemayam di sungai Narmadā.

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नानं कृत्वा देवं नमस्यति । स मुच्यते नृपश्रेष्ठ महापापैः पुराकृतैः

Di tīrtha itu, siapa pun yang mandi suci lalu bersujud kepada Dewa, wahai raja terbaik, dibebaskan dari dosa-dosa besar yang dahulu diperbuat.

Verse 4

द्वादश्यां कृष्णपक्षस्य शुक्ले च समुपोषितः । गन्धमाल्यैर्जगन्नाथं पूजयेत्पाण्डुनन्दन

Wahai putra Pāṇḍu, dengan berpuasa pada tithi Dvādaśī—baik pada paruh gelap maupun paruh terang—hendaknya menyembah Jagannātha dengan wewangian dan rangkaian bunga.

Verse 5

ब्राह्मणांश्च महाभाग दानसंमानभोजनैः । पूजयेत्परया भक्त्या तस्य पुण्यफलं शृणु

Wahai mulia, hendaknya menghormati para brāhmaṇa dengan sedekah, penyambutan penuh hormat, dan jamuan makanan, memuja mereka dengan bhakti tertinggi. Kini dengarkan buah kebajikannya.

Verse 6

सत्रयाजिफलं जन्तुर्लभते द्वादशाब्दकैः । ब्राह्मणान्भोजयंस्तत्र तदेव लभते फलम्

Buah satra-yajña diperoleh makhluk setelah dua belas tahun; namun di sana, dengan memberi makan para brāhmaṇa, seseorang meraih hasil yang sama itu juga.

Verse 7

तर्पयित्वा पितॄन् देवान् स्नात्वा तद्गतमानसः । जपेद्द्वादशनामानि देवस्य पुरतः स्थितः

Setelah mempersembahkan tarpaṇa kepada para leluhur dan para dewa, lalu mandi suci dengan batin terpusat dalam bhakti itu, hendaknya berdiri di hadapan Dewa dan melantunkan dua belas nama-Nya.

Verse 8

मासि मासि निराहारो द्वादश्यां कुरुनन्दन । केशवं पूजयेन्नित्यं मासि मार्गशिरे बुधः

Wahai putra Kuru, dari bulan ke bulan berpuasalah pada hari Dvādaśī; pada bulan Mārgaśīrṣa, orang bijak hendaknya memuja Keśava setiap hari.

Verse 9

पौषे नारायणं देवं माघमासे तु माधवम् । गोविन्दं फाल्गुने मासि विष्णुं चैत्रे समर्चयेत्

Pada bulan Pauṣa hendaknya memuja Dewa Nārāyaṇa; pada bulan Māgha, Mādhava; pada bulan Phālguna, Govinda; dan pada bulan Caitra, Viṣṇu—dengan penghormatan yang semestinya tiap bulan.

Verse 10

वैशाखे मधुहन्तारं ज्येष्ठे देवं त्रिविक्रमम् । वामनं तु तथाषाढे श्रावणे श्रीधरं स्मरेत्

Pada bulan Vaiśākha hendaknya mengingat Madhuhantṛ; pada bulan Jyeṣṭha, Tuhan Trivikrama; pada bulan Āṣāḍha, Vāmana; dan pada bulan Śrāvaṇa, Śrīdhara.

Verse 11

हृषीकेशं भाद्रपदे पद्मनाभं तथाश्विने । दामोदरं कार्त्तिके तु कीर्तयन्नावसीदति

Pada bulan Bhādrapada hendaknya melantunkan nama Hṛṣīkeśa; pada bulan Āśvina, Padmanābha; dan pada bulan Kārttika, Dāmodara. Siapa yang demikian memuji nama-nama ini tidak jatuh dalam kesusahan.

Verse 12

वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुरा कृतम् । तन्नश्यति न सन्देहो मासनामानुकीर्तनात्

Dosa yang dahulu dilakukan—melalui ucapan, dalam batin, maupun yang lahir dari perbuatan—lenyap tanpa ragu oleh pengulangan kidung nama-nama Tuhan yang terkait dengan bulan-bulan.

Verse 13

स्वयं विनुद्धः सततमुन्मिषन्निमिषंस्तथा । शीघ्रं प्रपश्य भुञ्जानो मन्त्रहीनं समुद्गिरेत्

Walau seseorang sendiri terhalang dan gelisah—berkedip-kedip dan memandang ke sana kemari—ketika makan hendaknya segera melafalkan Nama Ilahi, meski tanpa mantra resmi.

Verse 14

परमापद्गतस्यापि जन्तोरेषा प्रतिक्रिया । यन्मासाधिपतेर्विष्णोर्मासनामानुकीर्तनम्

Bahkan bagi insan yang jatuh ke dalam bencana paling dahsyat, inilah penawarnya: mengulang-ulang kidung nama-nama bulan milik Viṣṇu, Sang Penguasa bulan-bulan.

Verse 15

ता निशास्ते च दिवसास्ते मासास्ते च वत्सराः । नराणां सफला येषु चिन्तितो भगवान्हरिः

Hanya malam dan siang itu, bulan dan tahun itu, yang sungguh berbuah bagi manusia—di mana Bhagavān Hari dikenang dan direnungkan.

Verse 16

परमापद्गतस्यापि यस्य देवो जनार्दनः । नावसर्पति हृत्पद्मात्स योगी नात्र संशयः

Bahkan dalam malapetaka terbesar, bila Dewa Janārdana tidak tergelincir dari teratai hati seseorang, ia sungguh seorang yogin—tanpa keraguan.

Verse 17

ते भाग्यहीना मनुजाः सुशोच्यास्ते भूमिभाराय कृतावताराः । अचेतनास्ते पशुभिः समाना ये भक्तिहीना भगवत्यनन्ते

Celakalah manusia yang tak beruntung—sungguh patut diratapi—yang lahir hanya menjadi beban bumi. Mereka yang tanpa bhakti kepada Bhagavān Ananta adalah tak sadar, setara dengan hewan.

Verse 18

ते पूर्णकार्याः पुरुषाः पृथिव्यां ते स्वाङ्गपाताद्भुवनं पुनन्ति । विचक्षणा विश्वविभूषणास्ते ये भक्तियुक्ता भगवत्यनन्ते

Di bumi, hanya merekalah insan yang telah menuntaskan tujuan; bahkan dengan gugurnya raga pun mereka menyucikan dunia. Mereka yang berbhakti kepada Bhagavān Ananta adalah bijaksana dan perhiasan semesta.

Verse 19

स एव सुकृती तेन लब्धं जन्मतरोः फलम् । चित्ते वचसि काये च यस्य देवो जनार्दनः

Dialah yang sungguh berhati kebajikan; padanya diperoleh buah dari pohon kelahiran sebagai manusia—dia yang dalam pikiran, ucapan, dan tubuhnya bersemayam Dewa Janārdana.

Verse 20

एतत्तीर्थवरं पुण्यं लिङ्गो यत्र जनार्दनः । वञ्चयित्वा रिपून्संख्ये क्रोधो भूत्वा सनातनः

Inilah tīrtha yang paling utama dan suci, tempat Janārdana hadir sebagai liṅga. Setelah memperdaya musuh-musuh di medan laga, Sang Kekal menampakkan diri sebagai murka itu sendiri.

Verse 21

उपप्लवे चन्द्रमसो रवेश्च यो ह्यष्टकानामयनद्वये च । पानीयमप्यत्र तिलैर्विमिश्रं दद्यात्पितृभ्यः प्रयतो मनुष्यः

Pada saat gerhana bulan dan matahari, pada hari-hari Aṣṭakā, serta pada kedua peralihan ayana, hendaknya seorang yang berdisiplin mempersembahkan kepada Pitṛ bahkan air di sini yang dicampur wijen.

Verse 22

घोणोन्मीलितमेरुरन्ध्रनिवहो दुःखाब्धिमज्जत्प्लवः प्रादुर्भूतरसातलोदरबृहत्पङ्कार्धमग्नक्षुरः । फूत्कारोत्करनुन्नवातविदलद्दिग्दन्तिनादश्रुतिन्यस्तस्तब्धवपुः श्रुतिर्भवतु वः क्रोडो हरिः शान्तये

Semoga Hari dalam penjelmaan Varāha menjadi kedamaian bagimu—yang dengan moncongnya membuka celah-celah Meru, yang menjadi rakit bagi makhluk yang tenggelam di samudra duka; yang ketika menampakkan diri, taringnya setengah terbenam dalam lumpur luas Rasātala; dan yang tubuhnya teguh, termasyhur dalam śruti, di tengah deru gajah-gajah penjuru dan angin yang tersibak oleh dengusannya yang dahsyat.

Verse 149

अध्याय

Ini adalah bab yang suci.