स्निग्धं मृदुसमधुरमात्मनः श्रेय इच्छता । एवं चतुर्थे सम्प्राप्ते चतुर्थ्यङ्गारके नृप
snigdhaṃ mṛdusamadhuramātmanaḥ śreya icchatā | evaṃ caturthe samprāpte caturthyaṅgārake nṛpa
Wahai raja, siapa yang menghendaki kebaikan tertinggi bagi dirinya hendaknya mempersembahkan yang berlemak, lembut, dan manis menyejukkan. Demikianlah saat tithi Caturthī tiba—terutama bila Caturthī jatuh pada hari Selasa (Aṅgāraka)—itulah tata laku yang tepat.
Skanda (deduced from Skanda Purāṇa narrative style within Āvantya-khaṇḍa)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: nṛpa (king)
Scene: A votary presents a tray of soft, glossy sweet offerings (milk sweets/jaggery confections) before a deity; a lunar calendar motif shows Caturthī, and a subtle red hue hints at Tuesday (Aṅgāraka).
Spiritual welfare (śreyas) is supported by gentle discipline—pure, sweet offerings and timely observance on auspicious tithis.
The passage occurs in the Revā-khaṇḍa, aligned with the sacred geography of the Revā (Narmadā) region, though this verse itself focuses on vrata timing.
On Caturthī—especially when it coincides with Tuesday (Aṅgāraka)—offer unctuous, soft, pleasantly sweet items.