
Bab ini memuat uraian tīrtha-māhātmya yang disampaikan Śrī Mārkaṇḍeya kepada seorang raja. Ia menunjuk Yojaneśvara sebagai tīrtha yang utama, tempat Nara–Nārāyaṇa Ṛṣi bertapa dan memenangkan para dewa dalam pertarungan purba melawan para dānava. Riwayat suci itu diringkas melintasi yuga: pada Tretā-yuga, prinsip ilahi yang sama tampak sebagai Rāma–Lakṣmaṇa; setelah mandi suci di tīrtha, Rāvaṇa ditaklukkan dan dharma ditegakkan. Pada Kali-yuga, Ia hadir sebagai Bala–Keśava (Balarāma–Kṛṣṇa) dari garis Vāsudeva, menuntaskan karya-karya berat dengan membinasakan Kaṃsa, Cāṇūra, Muṣṭika, Śiśupāla, Jarāsandha, dan lainnya; juga disinggung peran ilahi yang menentukan dalam perang Dharma-kṣetra Kurukṣetra. Selanjutnya diberikan tuntunan: mandi di tīrtha, memuja Bala–Keśava, berpuasa, berjaga malam (prajāgara), melantunkan nyanyian bhakti, serta menghormati para brāhmaṇa. Phalaśruti menjanjikan lenyapnya dosa—termasuk pelanggaran berat—buah persembahan dan pemujaan yang tak berkurang (akṣaya), dan pembebasan dari pāpa bagi orang saleh yang mendengar, membaca, atau melafalkan bab ini.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज योजनेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धौ पुरा कल्पे नरनारायणावृषी
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Sesudah itu, wahai Mahārāja, hendaklah engkau pergi ke dhāma suci yang mulia bernama Yojaneśvara, tempat pada kalpa dahulu para ṛṣi Nara dan Nārāyaṇa mencapai kesempurnaan.”
Verse 2
तत्र तीर्थे तपस्तप्त्वा सङ्ग्रामे देवदानवैः । जयं प्राप्तौ महात्मानौ नरनारायणावुभौ
Di tīrtha itu, setelah menjalankan tapa, dalam pertempuran melawan para deva dan dānava, kedua mahātmā Nara dan Nārāyaṇa memperoleh kemenangan.
Verse 3
पुनस्त्रेतायुगे प्राप्ते तौ देवौ रामलक्ष्मणौ । तत्र तीर्थे पुनः स्नात्वा रावणो दुर्जयो हतः
Kemudian, ketika Tretā Yuga tiba, kedua yang ilahi itu menjelma sebagai Rāma dan Lakṣmaṇa; dan setelah mandi suci kembali di tīrtha itu, Rāvaṇa yang sukar ditaklukkan pun terbunuh.
Verse 4
पुनः पार्थ कलौ प्राप्ते तौ देवौ बलकेशवौ । वसुदेवकुले जातौ दुष्करं कर्म चक्रतुः
Wahai Pārtha, ketika Zaman Kali tiba, kedua Yang Ilahi itu menjelma sebagai Bala dan Keśava; lahir dalam wangsa Vasudeva, mereka menuntaskan laku yang amat sukar dilakukan.
Verse 5
नरकं कालनेमिं च कंसं चाणूरमुष्टिकौ । शिशुपालं जरासंधं जघ्नतुर्बलकेशवौ
Bala dan Keśava menumpas Naraka dan Kālanemi, Kaṃsa, juga Cāṇūra serta Muṣṭika; demikian pula Śiśupāla dan Jarāsandha mereka binasakan.
Verse 6
ततस्तत्र रिपून्संख्ये भीष्मद्रोणपुरःसरान् । कर्णदुर्योधनादींश्च निहनिष्यति स प्रभुः
Kemudian di medan pertempuran itu, Sang Prabhu akan menumpas para musuh—yang dipimpin Bhīṣma dan Droṇa—beserta Karṇa, Duryodhana, dan lainnya.
Verse 7
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे तत्र युध्यन्ति ते क्षणम् । भीमार्जुननिमित्तेन शिष्यौ कृत्वा परस्परम्
Di Dharmakṣetra, Kurukṣetra, mereka bertempur sejenak; dengan perantaraan Bhīma dan Arjuna, seakan-akan saling menjadikan satu sama lain sebagai ‘murid’.
Verse 8
तत्र तीर्थे पुनर्गत्वा तपः कृत्वा सुदुष्करम् । पूजयित्वा द्विजान्भक्त्या यास्येते द्वारकां पुनः
Setelah kembali ke tīrtha itu, menjalankan tapa yang sangat berat, serta memuja para dvija dengan bhakti, mereka akan berangkat lagi menuju Dvārakā.
Verse 9
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्बलकेशवौ । तेन देवो जगद्धाता पूजितस्त्रिगुणात्मवान्
Barangsiapa mandi suci di tīrtha itu lalu memuja Bala dan Keśava, maka olehnya Sang Dewa Penopang jagat, yang berhakikat tiga guṇa, sungguh telah dipuja.
Verse 10
उपवासी नरो भूत्वा यस्तु कुर्यात्प्रजागरम् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो गायंस्तस्य शुभां कथाम्
Dan orang yang berpuasa lalu berjaga semalam suntuk, sambil melantunkan kisah suci nan mulia tentang Tuhan itu, dibebaskan dari segala dosa.
Verse 11
यावतस्तत्र तीर्थे तु वृक्षान् पश्यन्ति मानवाः । ब्रह्महत्यादिकं पापं तावदेषां प्रणश्यति
Selama orang-orang di tīrtha suci itu memandang pepohonan yang ada di sana, selama itu pula dosa mereka—mulai dari pembunuhan brahmana dan sejenisnya—lenyap.
Verse 12
प्रातरुत्थाय ये केचित्पश्यन्ति बलकेशवौ । तेनैव सदृशाः सर्वे देवदेवेन चक्रिणा
Barangsiapa bangun pagi lalu memandang Bala dan Keśava, maka oleh perbuatan itu juga mereka semua menjadi serupa dengan Deva-di-atas-para-deva, Sang Pemegang cakra.
Verse 13
ते पूज्यास्ते नमस्कार्यास्तेषां जन्म सुजीवितम् । ये नमन्ति जगत्पूज्यं देवं नारायणं हरिम्
Mereka layak dipuja, layak diberi sembah; kelahiran mereka sungguh bermakna—merekalah yang bersujud kepada Nārāyaṇa, Hari, Sang Dewa yang dipuja segenap jagat.
Verse 14
तत्र तीर्थे तु यद्दानं स्नानं देवार्चनं नृप । क्रियते तत्फलं सर्वमक्षयायोपकल्पते
Wahai Raja, apa pun dana, mandi suci, dan pemujaan para dewa yang dilakukan di tīrtha itu—seluruh buah pahalanya menjadi tak habis-habisnya (akṣaya).
Verse 15
अग्नेरपत्यं प्रथमं सुवर्णं भूर्वैष्णवी सूर्यसुताश्च गावः । लोकास्त्रयस्तेन भवन्ति दत्ता यः काञ्चनं गां च भुवं च दद्यात्
Emas mula-mula disebut sebagai keturunan Agni; Bumi adalah Vaiṣṇavī; dan sapi-sapi dikatakan putri-putri Surya. Barang siapa mendanakan emas, seekor sapi, dan sebidang tanah, seakan-akan tiga dunia telah ia persembahkan dalam pahala.
Verse 16
एतत्ते कथितं सर्वं तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । अतीतं च भविष्यच्च वर्तमानं महाबलम्
Demikianlah telah kukatakan kepadamu seluruh kemuliaan tertinggi tīrtha ini—daya agungnya pada masa lampau, masa depan, dan masa kini.
Verse 17
श्रुत्वा वापि पठित्वेदं श्रावयिपत्वाथ धार्मिकान् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा
Hanya dengan mendengarnya, atau membacanya, lalu membuat orang-orang saleh mendengarnya, seseorang terbebas dari segala dosa—tanpa perlu keraguan atau pertimbangan lagi.
Verse 143
। अध्याय
Penanda akhir bab (Adhyāya).