Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 31

निर्गतः सहसा राजन्वेगेनैवानिलो यथा । हाहाकारस्तदा जातो भीष्मकस्य पुरे महान्

nirgataḥ sahasā rājanvegenaivānilo yathā | hāhākārastadā jāto bhīṣmakasya pure mahān

Wahai Raja, ia berangkat seketika, secepat hembusan angin. Maka di kota Bhīṣmaka timbullah jerit kegemparan yang besar.

निर्गतःgone out, emerged
निर्गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/भूतकालिक), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; √गम् with उपसर्ग ‘निर्’
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
एवindeed, just
एव:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
अनिलःwind
अनिलः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootअनिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यथाas, like
यथा:
Upamana-marker (Comparison/उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)
हाहाकारःa loud cry of ‘hā hā’, uproar
हाहाकारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहाहा-कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समास: ‘हाहा’ + ‘कार’ (cry)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
जातःarose, occurred
जातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; √जन्
भीष्मकस्यof Bhīṣmaka
भीष्मकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभीष्मक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
महान्great
महान्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘हाहाकारः’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing a royal listener within the narration (deduced by vocative 'rājan')

Listener: rājan (king)

Scene: A swift departure from the city—dust rising, gates flung open, citizens crying out as a hero moves like the wind; palace silhouettes and startled guards.

K
Kṛṣṇa
B
Bhīṣmaka
K
Kuṇḍina

FAQs

Worldly upheaval follows divine turning points; the Purāṇa contrasts human panic with the larger unfolding of fate and dharma.

The scene is Bhīṣmaka’s city (Kuṇḍina); the Revā Khaṇḍa context keeps the narrative aligned with sacred travel lore.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App