ब्राह्मं पदं यत्कवयो वदन्ति शैवं पदं यत्कवयो वदन्ति । क्षेत्रज्ञमीशं प्रवदन्ति चान्ये सांख्याश्च गायन्ति किलादिमोक्षम्
brāhmaṃ padaṃ yatkavayo vadanti śaivaṃ padaṃ yatkavayo vadanti | kṣetrajñamīśaṃ pravadanti cānye sāṃkhyāśca gāyanti kilādimokṣam
Yang oleh para kawi disebut ‘keadaan Brāhma’, dan yang oleh para kawi disebut ‘keadaan Śaiva’—oleh yang lain dinyatakan sebagai Īśa, Sang Kṣetrajña, Tuhan yang mengetahui medan (tubuh); dan kaum Sāṃkhya melagukannya sebagai mokṣa yang mula pertama.
Unknown (narrative voice within Revā Khaṇḍa context)
Scene: A single radiant summit labeled implicitly as the goal, approached by four groups: poets of Brahman, poets of Śiva, contemplatives pointing to the Kṣetrajña, and Sāṃkhyas singing of primal liberation—each holding distinct emblems yet converging on one light.
Different schools name the ultimate differently (Brāhma, Śaiva, Kṣetrajña-Īśa), yet it points to one supreme liberation.
No single tīrtha is specified; the verse is doctrinal within the Revā Khaṇḍa setting.
None; the focus is philosophical reconciliation of terms for mokṣa.