Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

आयुर्यशो बलं वित्तं संततिश्चाक्षया नृप । तेषां भविष्यते नूनं ये प्रजापालने रताः

āyuryaśo balaṃ vittaṃ saṃtatiścākṣayā nṛpa | teṣāṃ bhaviṣyate nūnaṃ ye prajāpālane ratāḥ

Wahai raja, umur panjang, kemasyhuran, kekuatan, harta, dan keturunan yang tak terputus—semuanya pasti menjadi milik mereka yang bersuka cita dalam memelihara dan melindungi rakyatnya.

āyuḥlife-span
āyuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
yaśaḥfame
yaśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
balamstrength
balam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vittamwealth
vittam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
saṃtatiḥprogeny
saṃtatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃtati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “सन्तानः/वंशः”
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: “and”)
akṣayāimperishable
akṣayā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण—“अक्षया” (imperishable)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम—“उनका/उनके”
bhaviṣyatewill be
bhaviṣyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू सत्तायाम्)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
nūnamsurely
nūnam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (particle/adverb: “surely”)
yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम—“ये (who)”
prajāpālanein protecting subjects
prajāpālane:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprajā + pālana (प्रातिपदिक; √pāl/पाल रक्षणे)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; “प्रजापालन” (protection of subjects)
ratāḥengaged
ratāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootrata (कृदन्त, √ram/रम् क्रीडायाम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण—“रताः” (engaged/delighted)

Vyāsa (deduced: concluding rāja-dharma merit statement)

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A blessing-like proclamation: the teacher enumerates the fruits of prajā-pālana; imagery can show a king overseeing safe roads, protected pilgrims, thriving markets, and well-kept temples.

P
Prajā (subjects)
N
Nṛpa (king/addressee)

FAQs

Righteous governance—protecting people and dharma—naturally yields lasting prosperity and honor.

No specific tīrtha is directly praised; the verse reinforces the dharmic ideals that uphold sacred regions like the Revā corridor.

Not a ritual; it prescribes prajā-pālana (protecting subjects) as a core royal duty.