एवमुक्त्वा तदा देवी स्वप्नान्ते तान्महामुनीन् । जगामादर्शनं पश्चात्प्रविश्य जलमात्मिकम्
evamuktvā tadā devī svapnānte tānmahāmunīn | jagāmādarśanaṃ paścātpraviśya jalamātmikam
Setelah berkata demikian, pada akhir mimpi Sang Dewi lenyap dari pandangan para maharesi itu, lalu masuk kembali ke hakikat dirinya yang berwujud air.
Narrator (Purāṇic narrator in Revākhaṇḍa context)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: The scene shifts like a dream ending: the Devī’s luminous form fades; she steps backward and dissolves into the river, becoming one with the water as sages reach out in astonished silence.
The Divine can reveal itself through dream-vision and then withdraw, reminding devotees that sacred presence pervades even when unseen.
Revā/Narmadā is presented as a living Devī whose essence is the sacred river itself.
None directly; the verse supports faith in darśana (vision) and reverence toward the river as Devī.