चन्द्रसूर्यग्रहे स्नात्वा सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्रादित्यमुखं दृष्ट्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
candrasūryagrahe snātvā sopavāso jitendriyaḥ | tatrādityamukhaṃ dṛṣṭvā mucyate sarvakilbiṣaiḥ
Setelah mandi pada saat gerhana bulan atau matahari, berpuasa dan mengekang indria, lalu memandang wajah Āditya (Dewa Surya) di sana, seseorang terbebas dari segala dosa.
Sūta (deduced)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual) near Sūryamandira
Type: ghat
Listener: Nṛpasattama (best of kings) implied by surrounding address
Scene: Pilgrims at a river-ghāṭa during an eclipse, fasting and composed, emerging from the water and turning toward a radiant solar visage (Āditya-mukha) near a Sun-temple; the sky shows eclipse-darkened disc with halo.
Austere discipline (fasting, sense-control) joined with sacred observance (eclipse-bath and Sūrya-darśana) leads to deep purification.
Within Revā Khaṇḍa, the implied tīrtha setting is the Revā/Narmadā waters where such observances are performed.
Bathe during a lunar/solar eclipse, fast, restrain the senses, and behold/worship Āditya to gain freedom from sins.