
Dalam adhyaya ini Yudhiṣṭhira bertanya: bagaimana Surya yang tampak di dunia dan dipuja semua dewa dapat disebut tapasvin (pertapa), dan bagaimana ia meraih kedudukan serta sebutan Āditya/Bhāskara. Mārkaṇḍeya menjawab dengan kisah kosmologis: mula-mula keadaan gelap, lalu tampak prinsip ilahi yang menyala-nyala; darinya hadir wujud yang dipersonifikasikan, kemudian dijelaskan fungsi-fungsi kosmos. Sesudah itu dipaparkan kemuliaan Ravītīrtha di tepi Sungai Narmadā, tempat pemujaan Surya dijalankan melalui snāna (mandi suci), pūjā, japa-mantra, dan pradakṣiṇā. Ditekankan bahwa mantra adalah syarat utama keberhasilan ritual; tindakan tanpa mantra diibaratkan tidak berdaya dan tidak berbuah. Penutupnya memuat ketentuan waktu dan tata cara pada saṅkrānti, vyatīpāta, ayana, viṣuva, gerhana, serta Māgha saptamī; juga litani dua belas nama Surya, dan phalaśruti tentang penyucian, kesehatan, kesejahteraan, serta hasil sosial yang membawa keberuntungan.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल रवितीर्थमनुत्तमम् । यत्र देवः सहस्रांशुस्तपस्तप्त्वा दिवं गतः
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja, pergilah ke Ravi-tīrtha yang tiada banding, tempat dewa Sahasrāṃśu (Surya) bertapa dan mencapai alam sorgawi.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । कथं देवो जगद्धाता सर्वदेवनमस्कृतः । तपस्तपति देवेशस्तापसो भास्करो रविः
Yudhiṣṭhira berkata: Bagaimana mungkin Sang Tuhan, pencipta jagat yang dihormati semua dewa—Ravi Bhāskara, dewa para dewa—menjalankan tapa sebagai seorang pertapa?
Verse 3
आराध्यः सर्वभूतानां सर्वदेवैश्च पूजितः । प्रत्यक्षो दृश्यते लोके सृष्टिसंहारकारकः
Ia layak dipuja oleh semua makhluk dan dihormati oleh semua dewa; Ia tampak nyata di dunia, sebagai pelaku penciptaan dan peleburan.
Verse 4
आदित्यत्वं कथं प्राप्तः कथं भास्कर उच्यते । सर्वमेतत्समासेन कथयस्व ममानघ
Bagaimana ia memperoleh kedudukan sebagai Āditya, dan mengapa ia disebut Bhāskara? Wahai yang tanpa noda, ceritakanlah semuanya kepadaku secara ringkas.
Verse 5
मार्कण्डेय उवाच । महाप्रश्नो महाराज यस्त्वया परिपृच्छितः । तत्सर्वं सम्प्रवक्ष्यामि नमस्कृत्य स्वयम्भुवम्
Mārkaṇḍeya berkata: Wahai raja agung, pertanyaan yang engkau ajukan sungguh mendalam. Aku akan menjelaskan semuanya setelah bersujud kepada Svayambhū, Tuhan Yang Maha Ada dengan sendirinya.
Verse 6
आसीदिदं तमोभूतमप्रज्ञातमलक्षणम् । अप्रतर्क्यमविज्ञेयं प्रसुप्तमिव सर्वतः
Pada mulanya, semuanya berupa kegelapan—tak termanifest, tak dikenali, tanpa tanda; melampaui nalar, tak terselami, seakan tertidur dari segala arah.
Verse 7
ततस्तेजश्च दिव्यं च तप्तपिण्डमनुत्तमम् । आकाशात्तु यथैवोल्का सृष्टिहेतोरधोमुखी
Kemudian tampak suatu gumpalan cahaya ilahi yang menyala, tiada bandingnya; bagaikan meteor dari langit, menghadap ke bawah sebagai sebab terciptanya jagat.
Verse 8
तत्तेजसोऽन्तः पुरुषः संजातः सर्वभूषितः । स शिवोऽपाणिपादश्च येन सर्वमिदं ततम्
Di dalam cahaya itu bangkitlah seorang Purusha, berhias segala kemuliaan. Dialah Śiva—tanpa tangan dan kaki—yang olehnya seluruh alam semesta ini meresap dan terpenuhi.
Verse 9
तस्योत्पन्नस्य भूतस्य तेजो रूपस्य भारत । पश्चात्प्रजापतिर्भूयः कालः कालान्तरेण वै
Wahai Bhārata, setelah makhluk bercahaya itu termanifestasi, Prajāpati kembali melahirkan Kāla (Waktu)—sungguh, menurut jarak masa dan pada saat yang semestinya.
Verse 10
अग्निर्जातः स भूतानां मनुष्यासुररक्षसाम् । सर्वदेवाधिदेवश्च आदित्यस्तेन चोच्यते
Ia menjadi Agni bagi semua makhluk—di antara manusia, asura, dan rākṣasa. Dan karena Ia adalah Adhideva, Penguasa para dewa, maka Ia pun disebut Āditya (Sang Surya).
Verse 11
आदौ तस्य नमस्कारोऽन्येषां च तदनन्तरम् । क्रियते दैवतैः सर्वैस्तेन सर्वैर्महर्षिभिः
Mula-mula sembah sujud dipersembahkan kepada-Nya, lalu sesudah itu kepada yang lain. Demikianlah dilakukan oleh semua dewa, dan demikian pula oleh semua mahārṣi.
Verse 12
तिस्रः सन्ध्यास्त्रयो देवाः सांनिध्याः सूर्यमण्डले । नमस्कृतेन सूर्येण सर्वे देवा नमस्कृताः
Tiga sandhyā dan tiga dewa bersemayam dalam cakra Surya; ketika Surya dihormat dengan namaskara, semua dewa pun turut dihormat.
Verse 13
न दिवा न भवेद्रात्रिः षण्मासा दक्षिणायनम् । अयनं चोत्तरं चापि भास्करेण विना नृप
Wahai Raja, tanpa Bhāskara (Surya) takkan ada siang maupun malam; takkan ada pula enam bulan dakṣiṇāyana, bahkan uttarāyana pun tidak akan berlangsung.
Verse 14
स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । न वर्तते विना सूर्यं तेन पूज्यतमो रविः
Mandi suci, dana, japa, homa, svādhyāya, dan pemujaan para dewa tidak berjalan semestinya tanpa Surya; karena itu Ravi (Surya) paling layak dipuja.
Verse 15
शब्दगाः श्रुतिमुख्याश्च ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । प्रत्यक्षो भगवान्देवो दृश्यते लोकपावनः
Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśvara dikenal melalui sabda suci śruti dan dimuliakan sebagai utama dalam Veda; namun Sang Bhagavān, sebagai dewa yang tampak, terlihat langsung—penyuci segala loka.
Verse 16
उत्पत्तिः प्रलयस्थानं निधानं बीजमव्ययम् । हेतुरेको जगन्नाथो नान्यो विद्येत भास्करात्
Dialah sumber kelahiran, tempat pralaya, perbendaharaan, benih yang tak binasa; satu sebab, Jagannātha—tiada yang dikenal melampaui Bhāskara (Surya).
Verse 17
एवमात्मभवं कृत्वा जगत्स्थावरजङ्गमम् । लोकानां तु हितार्थाय स्थापयेद्धर्मपद्धतिम्
Demikian, dari diri-Nya Ia memancarkan dunia yang tak bergerak dan yang bergerak, lalu demi kesejahteraan semua makhluk Ia menegakkan jalan serta tatanan Dharma.
Verse 18
नर्मदातटमाश्रित्य स्थापयित्वात्मनस्तनुम् । सहस्रांशुं निधिं धाम्नां जगामाकाशमव्ययम्
Bersandar pada tepi Sungai Narmadā, ia menegakkan kehadiran berwujudnya di sana; kemudian Sahasrāṁśu, perbendaharaan segala cahaya, berangkat menuju langit yang tak binasa.
Verse 19
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । सहस्रकिरणं देवं नाममन्त्रविधानतः
Barang siapa mandi di tīrtha itu lalu memuja Parameśvara, Dewa Sahasrakiraṇa, menurut tata cara nama-nama suci dan mantra, sungguh ia menunaikan pemujaan secara utuh dan tertib.
Verse 20
तेन तप्तं हुतं तेन तेन सर्वमनुष्ठितम् । तेन सम्यग्विधानेन सम्प्राप्तं परमं पदम्
Dengan (pemujaan yang benar) itu, tapa seakan telah dilakukan; dengan itu, homa seakan telah dipersembahkan; dengan itu, segala laku suci seakan telah ditunaikan. Melalui tata cara yang tepat itu, tercapailah kedudukan tertinggi.
Verse 21
ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । स्नात्वा ये नर्मदातोये देवं पश्यन्ति भास्करम्
Berbahagialah mereka, para mahātmā itu; sungguh mulia hidup kelahiran mereka—mereka yang setelah mandi di air Narmadā, memandang Dewa Bhāskara (Sang Surya).
Verse 22
तथा देवस्य राजेन्द्र ये कुर्वन्ति प्रदक्षिणम् । अनन्यभक्त्या सततं त्रिरक्षरसमन्विताः
Demikian pula, wahai raja termulia, mereka yang senantiasa melakukan pradaksina mengelilingi Dewa dengan bhakti yang tunggal, disertai mantra tiga suku kata, teguh dalam laku penyucian.
Verse 23
तेन पूतशरीरास्ते मन्त्रेण गतपातकाः । यत्पुण्यं च भवेत्तेषां तदिहैकमनाः शृणु
Dengan laku itu tubuh mereka menjadi suci; dengan mantra itu dosa-dosa mereka sirna. Kini dengarkanlah dengan pikiran yang terpusat tentang pahala kebajikan yang timbul bagi mereka di sini.
Verse 24
ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । प्रदक्षिणीकृता सर्वा पृथिवी नात्र संशयः
Dengan perbuatan itu, seluruh bumi—beserta samudra dan gua-gua, beserta gunung, hutan, dan rimba—seakan telah dipradaksina; tiada keraguan akan hal ini.
Verse 25
मन्त्रमूलमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । तेन मन्त्रविहीनं तु कार्यं लोके न सिध्यति
Segala sesuatu ini—tiga dunia beserta yang bergerak dan yang tak bergerak—berakar pada mantra. Karena itu, pekerjaan yang tanpa mantra tidak akan berhasil di dunia.
Verse 26
यथा काष्ठमयो हस्ती यथा चर्ममयो मृगः । कार्यार्थं नैव सिध्येत तथा कर्म ह्यमन्त्रकम्
Sebagaimana gajah dari kayu atau rusa dari kulit tidak dapat memenuhi tujuan nyata, demikian pula perbuatan tanpa mantra tidak sungguh-sungguh berhasil.
Verse 27
भस्महुतं पार्थ यथा तोयविवर्जितम् । निष्फलं जायते दानं तथा मन्त्रविवर्जितम्
Wahai Pārtha, sebagaimana persembahan dengan abu tanpa air menjadi sia-sia, demikian pula dana menjadi tak berbuah bila tanpa mantra.
Verse 28
काष्ठपाषाणलोष्टेषु मृन्मयेषु विशेषतः । मन्त्रेण लोके पूजां तु कुर्वन्ति न ह्यमन्त्रतः
Terutama pada wujud dari kayu, batu, gumpal tanah, atau tanah liat, orang di dunia melakukan pemujaan dengan mantra—bukan tanpa mantra.
Verse 29
द्वादशाब्दान्नमस्काराद्भक्त्या यल्लभते फलम् । मन्त्रयुक्तनमस्कारात्सकृत्तल्लभते फलम्
Buah yang diperoleh dari sujud bhakti selama dua belas tahun, buah itu juga diperoleh dengan sekali sujud yang disertai mantra.
Verse 30
संक्रान्तौ च व्यतीपाते अयने विषुवे तथा । नर्मदाया जले स्नात्वा यस्तु पूजयते रविम्
Pada Saṅkrānti, pada Vyatīpāta, pada saat ayana (titik balik matahari), dan pada viṣuva (ekuinoks) pula—siapa yang mandi di air Narmadā lalu memuja Dewa Surya…
Verse 31
द्वादशाब्देन यत्पापमज्ञानज्ञानसंचितम् । तत्क्षणान्नश्यते सर्वं वह्निना तु तुषं यथा
Dosa yang terkumpul selama dua belas tahun—baik karena ketidaktahuan maupun dengan sadar—lenyap seketika, bagaikan sekam dilalap api.
Verse 32
चन्द्रसूर्यग्रहे स्नात्वा सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्रादित्यमुखं दृष्ट्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
Setelah mandi pada saat gerhana bulan atau matahari, berpuasa dan mengekang indria, lalu memandang wajah Āditya (Dewa Surya) di sana, seseorang terbebas dari segala dosa.
Verse 33
माघमासे तु सम्प्राप्ते सप्तम्यां नृपसत्तम । सोपवासो जितक्रोध उषित्वा सूर्यमन्दिरे
Wahai raja terbaik, ketika bulan Māgha tiba, pada tithi ketujuh—dengan berpuasa, menaklukkan amarah, dan tinggal di kuil Surya…
Verse 34
प्रातः स्नात्वा विधानेन ददात्यर्घं दिवाकरे । विधिना मन्त्रयुक्तेन स लभेत्पुण्यमुत्तमम्
Setelah mandi pada fajar menurut tata-aturan, ia mempersembahkan arghya kepada Divākara (Sang Matahari); dengan upacara yang benar disertai mantra, ia meraih pahala tertinggi.
Verse 35
पितृदेवमनुष्याणां कृत्वा ह्युदकतर्पणम् । मन्दिरे देवदेवस्य ततः पूजां समाचरेत्
Setelah mempersembahkan tarpaṇa berupa libasi air bagi para leluhur, para dewa, dan manusia, kemudian hendaklah ia melaksanakan pemujaan dengan tata cara di kuil Dewa para dewa.
Verse 36
गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपनैवेद्यशोभनैः । पूजयित्वा जगन्नाथं ततो मन्त्रमुदीरयेत्
Dengan wewangian, bunga, dupa, pelita, dan naivedya yang indah, setelah memuja Jagannātha, kemudian hendaklah ia melantunkan mantra.
Verse 37
विष्णुः शक्रो यमो धाता मित्रोऽथ वरुणस्तथा । विवस्वान्सविता पूषा चण्डांशुर्भर्ग एव च
‘Viṣṇu, Śakra (Indra), Yama, Dhātṛ, Mitra, dan Varuṇa; Vivasvān, Savitṛ, Pūṣan, Caṇḍāṃśu, dan Bharga’—
Verse 38
इति द्वादशनामानि जपन्कृत्वा प्रदक्षिणाम् । यत्फलं लभते पार्थ तदिहैकमनाः शृणु
Demikianlah, dengan melantunkan dua belas nama ini dan melakukan pradakṣiṇā—wahai Pārtha, dengarkan dengan pikiran terpusat buah yang diperoleh darinya.
Verse 39
दरिद्रो व्याधितो मूको बधिरो जड एव च । न भवेत्सप्त जन्मानि इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
Śaṅkara menyatakan: “Selama tujuh kelahiran, seseorang tidak akan menjadi miskin, sakit, bisu, tuli, ataupun tumpul budi.”
Verse 40
एवं ज्ञात्वा विधानेन जपन्मन्त्रं विचक्षणः । आराधयेद्रविं भक्त्या य इच्छेत्पुण्यमुत्तमम्
Mengetahui hal ini dan mengikuti tata cara yang benar, orang yang bijaksana hendaknya melantunkan mantra dan memuja Ravi (Dewa Surya) dengan bhakti, bila menginginkan pahala tertinggi.
Verse 41
मन्त्रहीनां तु यः कुर्याद्भक्तिं देवस्य भारत । स विडम्बति चात्मानं पशुकीटपतङ्गवत्
Namun, wahai Bhārata, siapa yang berbhakti kepada dewa tanpa mantra, ia hanya memperolok dirinya sendiri—laksana binatang, cacing, atau serangga.
Verse 42
तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्त्यजते देहमुत्तमम् । स गतस्तत्र देवैस्तु पूज्यमानो महर्षिभिः
Barangsiapa melepaskan tubuhnya yang mulia di tirtha itu, ia dibawa ke alam ilahi; dimuliakan para dewa dan dipuja para maharsi.
Verse 43
स्वेच्छया सुचिरं कालमिह लोके नृपो भवेत्
Menurut kehendaknya sendiri, di dunia ini untuk waktu yang amat lama ia menjadi raja.
Verse 44
पुत्रपौत्रसमायुक्तो हस्त्यश्वरथसङ्कुलः । दासीदासशतोपेतो जायते विपुले कुले
Ia terlahir dalam keluarga agung—dikaruniai putra dan cucu, dikelilingi gajah, kuda, dan kereta, serta dilayani ratusan dayang dan pelayan.
Verse 125
। अध्याय
Adhyāya berakhir—tamatlah bab ini.