
Mārkaṇḍeya menasihati seorang raja agar pergi ke Kahlodī-tīrtha yang utama, terletak di tepi utara Sungai Revā/Narmadā, yang termasyhur sebagai pemusnah segala dosa. Tempat suci ini dikatakan dahulu ditegakkan oleh para resi purba demi kesejahteraan semua makhluk, dan kemuliaannya ditinggikan oleh daya tapa yang berhubungan dengan air agung Narmadā. Selanjutnya ditonjolkan Kapilā-tīrtha serta ditetapkan tata cara kapilā-dāna: mempersembahkan seekor sapi kapilā, terutama yang baru beranak dan bertanda mujur, dengan berpuasa, berdisiplin, dan terutama menaklukkan amarah. Bab ini membandingkan berbagai sedekah—tanah, harta, biji-bijian, gajah, kuda, emas—dan menegaskan kapilā-dāna sebagai yang paling unggul. Dalam phalaśruti disebutkan: sedekah di tīrtha ini melenyapkan dosa ucapan, pikiran, dan perbuatan yang terkumpul selama tujuh kelahiran; sang dermawan mencapai alam Viṣṇu yang dipuji para apsarā; menikmati kebahagiaan surga selama masa yang sebanding dengan jumlah bulu sapi; lalu kembali lahir sebagai manusia dalam garis keturunan makmur, berbekal pengetahuan Weda, kecakapan śāstra, kesehatan, dan umur panjang. Penutupnya menegaskan kembali tiada bandingnya daya Kahlodī-tīrtha untuk membebaskan dari dosa.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कह्लोडीतीर्थमुत्तमम् । रेवायाश्चोत्तरे कूले सर्वपापविनाशनम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai raja mulia, hendaklah engkau pergi ke Kahloḍī Tīrtha yang utama, di tepi utara Revā (Narmadā), pemusnah segala dosa.”
Verse 2
हितार्थं सर्वभूतानामृषिभिः स्थापितं पुरा । तपसा तु समुद्धृत्य नर्मदायां महाम्भसि
Demi kesejahteraan semua makhluk, para ṛṣi telah menegakkannya sejak dahulu; dan dengan daya tapa mereka mengangkatnya serta menempatkannya di dalam samudra air Narmadā yang agung.
Verse 3
स्नात्वा तु कपिलातीर्थे कपिलां यः प्रयच्छति । श्रुत्वा चाख्यानकं दिव्यं ब्राह्मणाञ्छृणु यत्फलम्
Barang siapa mandi suci di Kapilātīrtha dan mempersembahkan sedekah seekor sapi kapilā (berwarna kuning kecokelatan), serta mendengarkan kisah suci yang ilahi ini—wahai para brāhmaṇa, dengarkanlah buah pahala yang timbul darinya.
Verse 4
सर्वेषामेव दानानां कपिलादानमुत्तमम् । ब्राह्मणान्वेषितं पूर्वमृषिदेवसमागमे
Di antara segala bentuk dāna, kapilā-dāna adalah yang paling utama. Dahulu kala, dalam perhimpunan para ṛṣi dan para dewa, para brāhmaṇa mencarinya dan meneguhkannya sebagai yang tertinggi.
Verse 5
सद्यः प्रसूतां कपिलां शोभनां यः प्रयच्छति । सोपवासो जितक्रोधस्तस्य पुण्यफलं शृणु
Barangsiapa mempersembahkan sedekah seekor sapi kapilā yang elok, baru saja beranak—dengan berpuasa dan menaklukkan amarah—dengarkanlah buah pahala sucinya.
Verse 6
ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । दत्ता चैव महाबाहो पृथिवी नात्र संशयः
Wahai yang berlengan perkasa, olehnya bumi ini—beserta samudra dan gua-gua, beserta gunung, hutan, dan rimba—sungguh telah didermakan; tiada keraguan di sini.
Verse 7
वाचिकं मानसं पापं कर्मणा यत्पुरा कृतम् । नश्यते कपिलां दत्त्वा सप्तजन्मार्जितं नृप
Wahai raja, dosa apa pun yang dahulu dilakukan melalui perbuatan—baik oleh ucapan maupun oleh pikiran—lenyap dengan memberi sapi kapilā; bahkan yang terkumpul selama tujuh kelahiran.
Verse 8
भूमिदानं धनं धान्यं हस्त्यश्वकनकादिकम् । कपिलादानस्यैकस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्
Sedekah tanah, harta, biji-bijian, gajah, kuda, emas, dan sebagainya—tiada satu pun yang layak menyamai seperenam belas bagian dari pahala satu kapilā-dāna.
Verse 9
तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा कपिलां यः प्रयच्छति । मृतो विष्णुपुरं याति गीयमानोऽप्सरोगणैः
Di tīrtha itu, seseorang yang mandi suci lalu mempersembahkan kapilā—ketika wafat ia menuju Viṣṇupura, dipuji dalam nyanyian oleh rombongan apsarā.
Verse 10
यावन्ति तस्या रोमाणि सवत्सायास्तु भारत । तावद्वर्षसहस्राणि स स्वर्गे क्रीडते चिरम्
Wahai Bhārata, sebanyak bulu pada sapi itu—beserta anaknya—sebanyak itu pula ribuan tahun ia bersukaria di surga dalam waktu yang lama.
Verse 11
ततोऽवकीर्णकालेन त्विह मानुष्यतां गतः । धनधान्यसमोपेतो जायते विपुले कुले
Kemudian, ketika masa yang ditetapkan itu habis, ia kembali ke sini memperoleh kelahiran sebagai manusia; dianugerahi harta dan hasil bumi, ia lahir dalam keluarga besar dan makmur.
Verse 12
वेदविद्या व्रतस्नातः सर्वशास्त्रविशारदः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्
Dengan mandi suci disertai laku tapa sesuai ajaran Veda, menjadi mahir dalam segala śāstra, serta bebas dari penyakit dan duka, seseorang hidup seratus musim gugur—usia penuh berkah.
Verse 13
एतत्ते सर्वमाख्यातं कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । यत्कृत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः
Demikianlah telah kukisahkan kepadamu seluruhnya tentang tīrtha Kalhoḍī yang utama; dengan melaksanakan ritenya dan berziarah, seseorang terbebas dari segala dosa—tanpa keraguan.
Verse 119
। अध्याय
“Adhyāya”—penanda bab, yakni judul atau kolofon bagian.