ततस्तु तां शत्रुबलस्य सेनां क्षणेन चापन्च्युतबाणघातैः । विध्वस्तहस्त्यश्वरथान्महात्मा जग्राह चक्रं रिपुसङ्घनाशनः
tatastu tāṃ śatrubalasya senāṃ kṣaṇena cāpancyutabāṇaghātaiḥ | vidhvastahastyaśvarathānmahātmā jagrāha cakraṃ ripusaṅghanāśanaḥ
Kemudian, dalam sekejap, dengan hantaman panah yang tak meleset dari busurnya, Sang Mahatma menghancurkan pasukan musuh—gajah, kuda, dan kereta hancur lebur; dan Penghancur musuh itu mengangkat Cakra-nya.
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Tirtha: Revā tīrtha region
Type: kshetra
Listener: null
Scene: The great-souled protector shatters the enemy host in moments with unfailing arrows; broken chariots and fallen elephants mark the rout as he then takes up the discus to finish the threat.
Dharma-protecting power swiftly removes forces that threaten sacred order and righteous ceremony.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā-khaṇḍa narrative of divine intervention.
Implicitly, the protection of an abhiṣeka; no step-by-step rite is prescribed here.