
Adhyaya 12 disampaikan oleh Sūta kepada para ṛṣi, memaparkan kemuliaan Śiva-kṣetra dan tīrtha sebagai “vimukti-dam”, pemberi pembebasan. Mula-mula ditegaskan bahwa kestabilan jagat berdiri atas ājñā (perintah ilahi) Śiva. Lalu dijelaskan bahwa Tuhan, karena anugerah-Nya, telah ‘kalpita’ (menetapkan) berbagai kṣetra demi mokṣa para penghuni; ada jenis-jenis tempat suci seperti svayaṃbhū dan lainnya, demi loka-rakṣā. Di tīrtha/kṣetra, snāna, dāna, dan japa wajib dilakukan; kelalaian membawa roga (penyakit), dāridrya (kemiskinan), dan gangguan. Dinyatakan pula bahwa pāpa yang dilakukan di kṣetra menjadi dṛḍha (mengakar), maka kesalahan halus pun harus dihindari. Akhirnya ditunjukkan jejaring geografis kṣetra di sepanjang Sindhu serta sistem Sarasvatī dan Gaṅgā, dengan Kāśī dan tempat suci lain sebagai teladan, menuntun peziarah menuju brahma-pada (keadaan tertinggi).
Verse 1
सूत उवाच । शृणुध्वमृषयः प्राज्ञाः शिवक्षेत्रं विमुक्तिदम् । तदागमांस्ततो वक्ष्ये लोकरक्षार्थमेव हि
Sūta berkata: “Wahai para ṛṣi yang bijaksana, dengarkanlah Śiva-kṣetra, sang pemberi vimukti (pembebasan). Maka kini akan kuwartakan tradisi dan āgama-nya, sungguh demi menjaga dunia.”
Verse 2
पंचाशत्कोटिविस्तीर्णा सशैलवनकानना । शिवाज्ञया हि पृथिवी लोकं धृत्वा च तिष्ठति
Terbentang seluas lima puluh krore, berhias gunung, hutan, dan rimba; bumi ini, semata oleh perintah Śiva, menanggung segala loka dan tetap teguh berdiri.
Verse 3
तत्र तत्र शिवक्षेत्रं तत्र तत्र निवासिनाम् । मोक्षार्थं कृपया देवः क्षेत्रं कल्पितवान्प्रभुः
Di setiap tempat ada kṣetra suci Śiva bagi para penghuni tempat itu. Demi mokṣa, Sang Prabhu—karena kasih sayang—menetapkan kṣetra-kṣetra suci tersebut.
Verse 4
परिग्रहादृषीणां च देवानां परिग्रहात् । स्वयंभूतान्यथान्यानि लोकरक्षार्थमेव हि
Berkat anugerah yang diterima para ṛṣi dan kewenangan yang dianugerahkan kepada para dewa, timbullah—secara swayaṃbhū maupun melalui cara-cara yang ditetapkan—berbagai tatanan, semata-mata demi perlindungan dunia-dunia.
Verse 5
तीर्थे क्षेत्रे सदाकार्यं स्नानदानजपादिकम् । अन्यथा रोगदारिद्र य्मूकत्वाद्याप्नुयान्नरः
Di tīrtha dan kṣetra suci hendaknya senantiasa dilakukan laku seperti mandi suci, sedekah, dan japa-mantra. Jika tidak, seseorang dapat tertimpa penyakit, kemiskinan, bahkan kebisuan dan sejenisnya.
Verse 6
अथास्मिन्भारते वर्षे प्राप्नोति मरणं नरः । स्वयंभूस्थानवासेन पुनर्मानुष्यमाप्नुयात्
Kini, bila seseorang menemui kematian di Bhārata-varṣa ini, maka dengan berdiam di Svayambhū-sthāna ia memperoleh kelahiran sebagai manusia kembali.
Verse 7
क्षेत्रे पापस्य करणं दृढं भवति भूसुराः । पुण्यक्षेत्रे निवासे हि पापमण्वपि नाचरेत्
Wahai para brāhmaṇa, melakukan dosa di kṣetra suci menjadi cela yang mengikat dengan kuat. Karena itu, saat tinggal di puṇya-kṣetra janganlah melakukan dosa walau sebesar zarah.
Verse 8
येन केनाप्युपायेन पुण्यक्षेत्रे वसेन्नरः । सिंधोः शतनदीतीरे संति क्षेत्राण्यनेकशः
Dengan cara apa pun, hendaknya seseorang tinggal di wilayah ziarah yang suci. Di tepi Sindhu, pada Śatanadī-tīra, terdapat banyak kṣetra semacam itu.
Verse 9
सरस्वती नदी पुण्या प्रोक्ता षष्टिमुखा तथा । तत्तत्तीरे वसेत्प्राज्ञः क्रमाद्ब्रह्मपदं लभेत्
Sungai Sarasvatī yang suci dinyatakan sangat penuh pahala dan juga disebut ‘bermulut enam puluh’ (bercabang banyak). Orang bijak yang tinggal bertahap di berbagai tepinya menurut urutan, mencapai Brahma-pada, kedudukan tertinggi pembebasan.
Verse 10
हिमवद्गिरिजा गंगा पुण्या शतमुखा नदी । तत्तीरे चैव काश्यादिपुण्यक्षेत्राण्यनेकशः
Gaṅgā yang lahir dari Himālaya adalah sungai tersuci, beraliran seratus cabang. Di tepi-tepinya terdapat banyak kṣetra suci—bermula dari Kāśī—yang menganugerahkan pahala dan kesucian.
Verse 11
तत्र तीरं प्रशस्तं हि मृगे मृगबृहस्पतौ । शोणभद्रो दशमुखः पुण्योभीष्टफलप्रदः
Di sana sungguh ada tepi tirtha yang sangat dipuji, terkait dengan rasi Mṛga dan asterisme Mṛga-bṛhaspati. Tempat suci itu—Śoṇabhadra, yang disebut ‘Bermuka Sepuluh’—amat penuh pahala dan menganugerahkan buah yang diidamkan bagi para bhakta.
Verse 12
तत्र स्नानोपवासेन पदं वैनायकं लभेत् । चतुर्वींशमुखा पुण्या नर्मदा च महानदी
Di sana, dengan mandi suci dan berpuasa, seseorang meraih kedudukan Vaināyaka (Śrī Gaṇeśa). Narmadā adalah sungai agung yang suci; ia dipuji sebagai ‘berwajah dua puluh empat’, sangat menambah pahala kebajikan.
Verse 13
तस्यां स्नानेन वासेन पदं वैष्णवमाप्नुयात् । तमसा द्वादशमुखा रेवा दशमुखा नदी
Dengan mandi suci di dalamnya dan tinggal di sana, seseorang mencapai kedudukan Vaiṣṇava. Sungai Tamasā disebut ‘bermulut dua belas’, dan Revā (Narmadā) adalah sungai ‘bermulut sepuluh’.
Verse 14
गोदावरी महापुण्या ब्रह्मगोवधनाशिनी । एकविंशमुखा प्रोक्ता रुद्र लोकप्रदायिनी
Godāvarī sungai yang mahāsuci, pemusnah dosa brahma-hatyā dan go-hatyā. Ia disebut “bermulut dua puluh satu” dan menganugerahkan Rudraloka.
Verse 15
कृष्णवेणी पुण्यनदी सर्वपापक्षयावहा । साष्टादशमुखाप्रोक्ता विष्णुलोकप्रदायिनी
Kṛṣṇaveṇī adalah sungai suci, penghancur segala dosa. Ia disebut “bermulut delapan belas” dan menganugerahkan Viṣṇuloka.
Verse 16
तुंगभद्रा दशमुखा ब्रह्मलोकप्रदायिनी । सुवर्णमुखरी पुण्या प्रोक्ता नवमुखा तथा
Tuṅgabhadrā disebut “bermulut sepuluh”, penganugerah tercapainya Brahmaloka. Suvarṇamukharī yang suci pun demikian, diproklamasikan “bermulut sembilan”.
Verse 17
तत्रैव सुप्रजायंते ब्रह्मलोकच्युतास्तथा । सरस्वती च पंपा च कन्याश्वेतनदी शुभा
Di sana pula, mereka yang jatuh dari Brahmaloka terlahir kembali dengan sangat mujur. Di sana juga muncul sungai-sungai suci: Sarasvatī, Pampā, serta Kanyā-Śvetanadī yang membawa berkah.
Verse 18
एतासां तीरवासेन इंद्र लोकमवाप्नुयात् । सह्याद्रि जा महापुण्या कावेरीति महानदी
Dengan tinggal di tepi sungai-sungai suci ini, seseorang dapat mencapai Indraloka. Lahir dari Pegunungan Sahya, sungai agung yang sangat berpahala itu dikenal sebagai Kāverī.
Verse 19
सप्तविंशमुखा प्रोक्ता सर्वाभीष्टं प्रदायिनी । तत्तीराः स्वर्गदाश्चैव ब्रह्मविष्णुपदप्रदाः
Ia dinyatakan memiliki dua puluh tujuh ‘wajah’ (aspek) dan menganugerahkan segala yang diidamkan. Tīrtha di tepiannya memberi surga, bahkan menganugerahkan kedudukan luhur seperti yang dicapai Brahmā dan Viṣṇu.
Verse 20
शिवलोकप्रदा शैवास्तथाऽभीष्टफलप्रदाः । नैमिषे बदरे स्नायान्मेषगे च गुरौ रवौ
Tata cara dan vrata Śaiva ini menganugerahkan Śivaloka serta memberikan buah yang diinginkan. Hendaknya mandi suci di Naimiṣa dan di Badarī; juga ketika Matahari berada di Meṣa, dan saat Ahad bertepatan dengan Kamis.
Verse 21
ब्रह्मलोकप्रदं विद्यात्ततः पूजादिकं तथा । सिंधुनद्यां तथा स्नानं सिंहे कर्कटगे रवौ
Ketahuilah bahwa pemujaan demikian beserta tata-ritusnya menganugerahkan pencapaian alam Brahmā. Demikian pula, mandi suci di Sungai Sindhu ketika Matahari berada di Leo dan Bulan di Cancer dinyatakan sangat berpahala.
Verse 22
केदारोदकपानं च स्नानं च ज्ञानदं विदुः । गोदावर्यां सिंहमासे स्नायात्सिंहबृहस्पतौ
Orang bijak mengetahui bahwa meminum air suci Kedāra dan mandi di dalamnya sama-sama menganugerahkan pengetahuan rohani. Demikian pula, hendaknya mandi di Sungai Godāvarī pada bulan Siṃha (Leo), terutama ketika Jupiter berada di Siṃha; itu sangat berpahala.
Verse 23
शिवलोकप्रदमिति शिवेनोक्तं तथा पुरा । यमुनाशोणयोः स्नायाद्गुरौ कन्यागते रवौ
Dahulu Śiva sendiri menyatakan bahwa hal ini menganugerahkan alam Śiva. Hendaknya mandi di pertemuan Yamunā dan Śoṇa ketika Jupiter berada di Virgo dan Matahari telah memasuki Virgo; perbuatan ini dipuji sebagai jalan menuju kediaman Śiva.
Verse 24
धर्मलोके दंतिलोके महाभोगप्रदं विदुः । कावेर्यां च तथास्नायात्तुलागे तु रवौ गुरौ
Mereka menyatakan bahwa (mandi suci dan laku tapa) di Dharmaloka dan di Dantiloka menganugerahkan kenikmatan besar serta buah yang mujur. Demikian pula hendaknya mandi di sungai Kāverī—terutama ketika Matahari dan Guru (Jupiter) berada di Libra—sebab mandi itu menjadi sangat berpahala.
Verse 25
विष्णोर्वचनमाहात्म्यात्सर्वाभीष्टप्रदं विदुः । वृश्चिके मासि संप्राप्ते तथार्के गुरुवृश्चिके
Mereka mengetahui bahwa, karena kemuliaan sabda Viṣṇu, hal itu (laku suci) menjadi pemberi segala yang diidamkan—terutama ketika bulan Vṛścika telah tiba, dan ketika Matahari serta Guru (Jupiter) keduanya berada di Vṛścika.
Verse 26
नर्मदायां नदीस्नानाद्विष्णुलोकमवाप्नुयात् । सुवर्णमुखरीस्नानं चापगे च गुरौ रवौ
Dengan mandi suci di sungai Narmadā, seorang bhakta mencapai alam surgawi Viṣṇu. Demikian pula mandi di tīrtha Suvarṇamukharī dan di sungai suci Apagā (Gaṅgā), terutama pada hari Kamis (Guru) dan Minggu (Ravi), memberikan pahala kebajikan yang disebutkan.
Verse 27
शिवलोकप्रदमिति ब्राह्मणो वचनं यथा । मृगमासि तथा स्नायाज्जाह्नव्यां मृगगे गुरौ
Sebagaimana sabda Brāhmaṇa menyatakan bahwa laku ini ‘menganugerahkan Śivaloka’, demikian pula pada Mṛga-māsa—ketika Candra berada di nakṣatra Mṛga—pada hari Kamis hendaknya mandi suci di Jāhnavī (Gaṅgā); tata laku ini menuntun bhakta menuju Śivaloka.
Verse 28
शिवलोकप्रदमिति ब्रह्मणो वचनं यथा । ब्रह्मविष्ण्वोः पदे भुक्त्वा तदंते ज्ञानमाप्नुयात्
Sebagaimana sabda Brahmā menyatakan bahwa ini ‘pemberi Śivaloka’, demikian pula setelah menikmati kedudukan luhur Brahmā dan Viṣṇu, pada akhirnya (oleh anugerah Śiva) seseorang meraih jñāna sejati yang membebaskan.
Verse 29
गंगायां माघमासे तु तथाकुंभगते रवौ । श्राद्धं वा पिंडदानं वा तिलोदकमथापिवा
Di Sungai Gaṅgā, terutama pada bulan Māgha, dan juga ketika Matahari berada di rasi Kumbha (Aquarius), baik melakukan śrāddha, mempersembahkan piṇḍa, maupun memberi libasi air-berwijen (tilodaka).
Verse 30
वंशद्वयपितृणां च कुलकोट्युद्धरं विदुः । कृष्णवेण्यां प्रशंसंति मीनगे च गुरौ रवौ
Orang bijak mengetahui ini sebagai sarana mengangkat para Pitṛ dari kedua garis keturunan dan menebus berjuta-juta keluarga. Ini sangat dipuji ketika Bulan berada di Kṛṣṇā-veṇī, dan ketika Matahari di Pisces sementara Guru (Bṛhaspati) berada di rasi miliknya sendiri.
Verse 31
तत्तत्तीर्थे च तन्मासि स्नानमिंद्र पदप्रदम् । गंगां वा सह्यजां वापि समाश्रित्य वसेद्बुधः
Mandi suci di tīrtha yang tepat pada bulan suci yang semestinya menganugerahkan kedudukan Indra. Seorang bhakta Śiva yang bijak hendaknya berdiam dengan disiplin bhakti, berlindung di tepi Gaṅgā atau sungai yang lahir dari pegunungan Sahya.
Verse 32
तत्कालकृतपापस्य क्षयो भवति निश्चितम् । रुद्र लोकप्रदान्येव संति क्षेत्राण्यनेकशः
Kehancuran dosa yang dilakukan hingga saat itu sungguh pasti. Sesungguhnya ada banyak kṣetra (tempat suci ziarah) yang menganugerahkan pencapaian dunia Rudra.
Verse 33
ताम्रपर्णी वेगवती ब्रह्मलोकफलप्रदे । तयोस्तीरे हि संत्येव क्षेत्राणि स्वर्गदानि च
Sungai Tāmraparṇī dan Vegavatī menganugerahkan buah pencapaian Brahmaloka. Di tepi keduanya pun sungguh ada kṣetra-kṣetra suci yang juga menganugerahkan surga.
Verse 34
संति क्षेत्राणि तन्मध्ये पुण्यदानि च भूरिशः । तत्र तत्र वसन्प्राज्ञस्तादृशं च फलं लभेत्
Di dalamnya terdapat banyak kṣetra ziarah suci yang menganugerahkan pahala berlimpah. Orang bijak yang tinggal di tempat-tempat itu memperoleh buah yang sepadan, sesuai kesucian dan tata-lakunya.
Verse 35
सदाचारेण सद्वृत्त्या सदा भावनयापि च । वसेद्दयालुः प्राज्ञो वै नान्यथा तत्फलं लभेत्
Dengan tata laku mulia, budi pekerti luhur, dan perenungan suci yang terus-menerus, hendaknya orang bijak yang berbelas kasih hidup. Selain itu, buah rohani itu tidak diperoleh.
Verse 36
पुण्यक्षेत्रे कृतं पुण्यं बहुधा ऋद्धिमृच्छति । पुण्यक्षेत्रे कृतं पापं महदण्वपि जायते
Kebajikan yang dilakukan di kṣetra suci bertumbuh dan berlipat ganda. Demikian pula dosa yang dilakukan di kṣetra suci, walau sekecil zarah, menjadi sangat besar.
Verse 37
तत्कालं जीवनार्थश्चेत्पुण्येन क्षयमेष्यति । पुण्यमैश्वर्यदं प्राहुः कायिकं वाचिकं तथा
Barangsiapa hanya mengejar nafkah untuk saat ini semata, hidupnya akan habis oleh pahala belaka. Para bijak menyatakan: pahala (puṇya) itulah pemberi kemakmuran—baik melalui perbuatan jasmani maupun melalui ucapan.
Verse 38
मानसं च तथा पापं तादृशं नाशयेद्द्विजाः । मानसं वज्रलेपं तु कल्पकल्पानुगं तथा
Wahai kaum dwija, sebagaimana dosa lahiriah dihancurkan, demikian pula dosa batin dalam pikiran dapat dilenyapkan. Namun ‘lapisan sekeras wajra’ pada batin, yang mengeras sepanjang zaman, luluh hanya oleh laku panjang dan anugerah Śiva.
Verse 39
ध्यानादेव हि तन्नश्येन्नान्यथा नाशमृच्छति । वाचिकं जपजालेन कायिकं कायशोषणात्
Sesungguhnya itu lenyap hanya melalui meditasi; dengan cara lain ia tidak berakhir. Dosa lisan dihancurkan oleh jalinan japa, dan dosa jasmani oleh tapa pengendalian diri yang ‘mengeringkan’ tubuh.
Verse 40
दानाद्धनकृतं नश्येन्नाऽन्यथाकल्पकोटिभिः । क्वचित्पापेन पुण्यं च वृद्धिपूर्वेण नश्यति
Harta yang terkumpul sungguh habis hanya melalui dāna; tidak demikian bahkan dalam jutaan kalpa. Namun dalam beberapa keadaan, kebajikan (puṇya) pun dihancurkan oleh dosa: ia lenyap setelah sempat tampak mengembang.
Verse 41
बीजांशश्चैव वृद्ध्यंशो भोगांशः पुण्यपापयोः । ज्ञाननाश्यो हि बीजांशो वृद्धिरुक्तप्रकारतः
Dalam puṇya dan pāpa ada ‘bagian benih’, ‘bagian pertumbuhan’, dan ‘bagian pengalaman’. Bagian benih dihancurkan oleh pengetahuan yang membebaskan, sedangkan bagian pertumbuhan berjalan menurut cara yang telah dijelaskan.
Verse 42
भोगांशो भोगनाश्यस्तु नान्यथा पुण्यकोटिभिः । बीजप्ररोहे नष्टे तु शेषो भोगाय कल्पते
Bagian karma yang telah mulai berbuah sebagai pengalaman (bhoga) hanya habis dengan dialami; tidak dengan cara lain, bahkan oleh berjuta-juta kebajikan. Namun ketika tunas dari benih karma dihancurkan, sisa yang ada hanya tinggal untuk dihabiskan sebagai pengalaman sisa, tanpa menimbulkan ikatan baru.
Verse 43
देवानां पूजया चैव ब्रह्मणानां च दानतः । तपोधिक्याच्च कालेन भोगः सह्यो भवेन्नृणाम् । तस्मात्पापमकृत्वैव वस्तव्यं सुखमिच्छता
Dengan memuja para dewa, bersedekah kepada para brāhmaṇa, dan bertambahnya tapa seiring waktu, kenikmatan dunia menjadi lebih tertanggungkan bagi manusia. Karena itu, siapa yang menginginkan kebahagiaan sejati hendaknya hidup tanpa berbuat dosa.
It anchors sacred geography in Śiva’s sovereignty: the earth and its stability are upheld by Śiva’s ājñā, and kṣetras are instituted by the Lord as intentional mechanisms of grace for mokṣa and for loka-rakṣā.
The chapter implies that sacred space amplifies moral causality: because kṣetra is a concentrated field of sanctity and vow-bound practice, violations harden karmic residues rather than dissipate them, making ethical restraint an intrinsic component of kṣetra-based liberation.
River systems and their banks are foregrounded—Sindhu with many kṣetras, Sarasvatī described as multi-mouthed, and Gaṅgā arising from Himavat with many sacred domains including Kāśī—signifying a networked pilgrimage map where residence/observance along tīras is portrayed as a progressive route toward brahma-pada.