
Adhyaya 22 memaparkan ajaran Upamanyu tentang nyāsa sebagai disiplin tiga tingkat yang selaras dengan proses kosmis: sthiti (pemantapan), utpatti (perwujudan), dan saṃhṛti (peleburan). Mula-mula nyāsa diklasifikasikan menurut orientasi āśrama (gṛhastha, brahmacārin, yati, vānaprastha), lalu dijelaskan logika arah dan urutan untuk sthiti-nyāsa serta utpatti-nyāsa, sedangkan saṃhṛti dilakukan dengan urutan terbalik. Selanjutnya diuraikan tata-ritual teknis: penempatan varṇa dengan bindu, peneguhan Śiva pada jari dan telapak, astranyāsa pada sepuluh penjuru, serta meditasi atas lima kalā yang diidentikkan dengan lima unsur. Kelima kalā ditempatkan pada pusat tubuh halus—hati, tenggorokan, langit-langit, antara alis, dan brahmarandhra—diikat oleh bīja masing-masing, dan pemurnian ditopang oleh japa pañcākṣarī-vidyā. Lalu dijelaskan operasi yogis: menahan prāṇa, memutus bhūtagranthi dengan astra-mudrā, mengarahkan diri melalui suṣumnā keluar lewat brahmarandhra dan menyatu dengan Śiva-tejas. Proses pengeringan oleh vāyu, pembakaran oleh kālāgni, pelarutan kembali kalā, dan amṛta-plāvana membangun kembali tubuh vidyā-maya (terbentuk mantra). Bab ini ditutup dengan karanyāsa, dehanyāsa, aṅganyāsa, varṇanyāsa pada persendian, ṣaḍaṅga-nyāsa beserta rangkaiannya, dan digbandha, juga opsi ringkas. Tujuannya adalah dehātma-śodhana yang menuntun pada śivabhāva, agar pemujaan kepada Parameśvara menjadi sempurna.
Verse 1
उपमन्युरुवाच । न्यासस्तु त्रिविधः प्रोक्तः स्थित्युत्पत्तिलयक्रमात् । स्थितिर्न्यासो गृहस्थानामुत्पत्तिर्ब्रह्मचारिणाम् । यतीनां संहृतिन्यासो वनस्थानां तथैव च । स एव भर्तृहीनायाः कुटुंबिन्याः स्थितिर्भवेत्
Upamanyu berkata: “Nyāsa diajarkan tiga macam, menurut urutan pemeliharaan (sthiti), penciptaan (utpatti), dan peleburan (laya). Bagi perumah tangga, nyāsa adalah sthiti; bagi brahmacārin, utpatti. Bagi para yati, nyāsa adalah saṁhṛti (peleburan), demikian pula bagi vānaprastha. Nyāsa sthiti itu juga layak bagi seorang istri rumah tangga yang tanpa suami.”
Verse 3
कन्यायाः पुनरुत्पत्तिं वक्ष्ये न्यासस्य लक्षणम् । अंगुष्ठादिकनिष्ठांतं स्थितिन्यास उदाहृतः । दक्षिणांगुष्ठमारभ्य वामांगुष्ठान्तमेव च । उत्पत्तिन्यास आख्यातो विपरीतस्तु संहृतिः
Kini akan kujelaskan ciri nyāsa untuk pemunculan kembali Kanyā (Śakti). Penempatan dari ibu jari hingga kelingking disebut sthiti-nyāsa; mulai dari ibu jari kanan hingga berakhir pada ibu jari kiri disebut utpatti-nyāsa; sedangkan urutan kebalikannya adalah saṃhṛti-nyāsa.
Verse 5
सबिंदुकान्नकारादीन्वर्णान्न्यस्येदनुक्रमात् । अंगुलीषु शिवं न्यस्येत्तलयोरप्यनामयोः । अस्त्रन्यासं ततः कृत्वा दशदिक्ष्वस्त्रमंत्रतः । निवृत्त्यादिकलाः पञ्च पञ्चभूतस्वरूपिणीः
Letakkan secara berurutan aksara-aksara yang dimulai dengan “na” beserta bindu. Lalu lakukan nyāsa Śiva pada jari-jari dan juga pada kedua telapak tangan, demi terbebas dari derita. Setelah itu lakukan astra-nyāsa dan, dengan Astra-mantra, sebarkan ke sepuluh penjuru. (Demikian direnungkan) lima kalā mulai dari Nivṛtti berhakikat lima mahābhūta.
Verse 7
पञ्चभूताधिपैस्सार्धं ततच्चिह्नसमन्विताः । हृत्कण्टतालुभ्रूमध्यब्रह्मरन्ध्रसमाश्रयाः । तद्तद्बीजेन संग्रंथीस्तद्तद्बीजेषु भावयेत् । तासां विशोधनार्थाय विद्यां पञ्चाक्षरीं जपेत्
Bersama dengan para penguasa lima unsur, dan membawa tanda masing-masing, bersemayam di hati, tenggorokan, langit-langit, sela alis, dan brahma-randhra. Seseorang harus merenungkan simpul-simpul (granthi) melalui suku kata benih masing-masing. Untuk penyucian, seseorang harus mengulang mantra Pancaksara.
Verse 9
निरुद्ध्वा प्राणवायुं च गुणसंख्यानुसारतः । भूतग्रंथिं ततश्छिद्यादस्त्रेणैवास्त्रमुद्रया । नाड्या सुषुम्नयात्मानं प्रेरितं प्राणवायुना । निर्गतं ब्रह्मरन्ध्रेण योजयेच्छिवतेजसा
Setelah menahan nafas vital sesuai dengan urutan guna yang terukur, seseorang harus memotong simpul unsur-unsur dengan 'senjata' yogik, yang disegel dengan mudra senjata. Digerakkan oleh prana melalui nadi susumna, diri yang muncul melalui brahmarandhra harus disatukan dengan cahaya Siwa.
Verse 11
विशोष्य वायुना पश्चाद्देहं कालाग्निना दहेत् । ततश्चोपरिभावेन कलास्संहृत्य वायुना । देहं संहृत्य वै दग्धं कलास्स्पृष्ट्वा सहाब्धिना । प्लावयित्वामृतैर्देहं यथास्थानं निवेशयेत्
Setelah mengeringkan tubuh dengan perantaraan Vayu, seseorang harus membakar tubuh dengan api Waktu. Setelah itu, dengan penyerapan batin ke atas, mengumpulkan kembali energi vital (kala) oleh Vayu, membanjiri tubuh dengan nektar, dan menempatkannya kembali di tempat yang semestinya.
Verse 13
अथ संहृत्य वै दग्धः कलासर्गं विनैव तु । अमृतप्लावनं कुर्याद्भस्मीभूतस्य वै ततः । ततो विद्यामये तस्मिन्देहे दीपशिखाकृतिम् । शिवान्निर्गतमात्मानं ब्रह्मरंध्रेण योजयेत्
Kemudian, setelah menarik kembali seluruh aktivitas dan membakar rasa-aku pada tubuh, tanpa menimbulkan pancaran baru dari kalā-kalā, hendaknya dilakukan ‘pembanjiran dengan amerta’ atas yang telah menjadi abu. Sesudah itu, dalam tubuh yang terbentuk dari pengetahuan itu, satukan—melalui brahma-randhra—ātman yang telah muncul ke dalam Śiva, berwujud nyala api pelita.
Verse 15
देहस्यान्तः प्रविष्टं तं ध्यात्वा हृदयपंकजे । पुनश्चामृतवर्षेण सिंचेद्विद्यामयं वपुः । ततः कुर्यात्करन्यासं करशोधनपूर्वकम् । देहन्यासं ततः पश्चान्महत्या मुद्रया चरेत्
Dengan bermeditasi pada Dia, Parama Śiva, yang telah memasuki tubuh di padma hati, hendaknya ia kembali memandikan tubuh yang terbentuk dari mantra dengan hujan amerta. Lalu, setelah menyucikan tangan, lakukan kara-nyāsa; sesudah itu lakukan deha-nyāsa dan lanjutkan dengan mahā-mudrā.
Verse 17
अंगन्यासं ततः कृत्वा शिवोक्तेन तु वर्त्मना । वर्णन्यासं ततः कुर्याद्धस्तपादादिसंधिषु । षडंगानि ततो न्यस्य जातिषट्कयुतानि च । दिग्बंधमाचरेत्पश्चादाग्नेयादि यथाक्रमम्
Kemudian, menurut jalan yang diajarkan Śiva, lakukan aṅga-nyāsa. Sesudah itu lakukan varṇa-nyāsa pada persendian tangan, kaki, dan anggota lainnya. Lalu tempatkan enam aṅga beserta enam golongan bunyi (jāti), dan setelahnya lakukan dig-bandha mulai dari penjuru Agni sesuai urutan.
Verse 19
यद्वा मूर्धादिपञ्चांगं न्यासमेव समाचरेत् । तथा षडंगन्यासं च भूतशुद्ध्यादिकं विना । एवं समासरूपेण कृत्वा देहात्मशोधनम् । शिवभावमुपागम्य पूजयेत्परमेश्वरम्
Atau cukup lakukan nyāsa lima bagian yang dimulai dari kepala; demikian pula lakukan ṣaḍ-aṅga-nyāsa tanpa pendahuluan rinci seperti bhūta-śuddhi. Dengan cara ringkas ini, setelah menyucikan tubuh dan diri serta memasuki bhāva Śiva, hendaknya ia memuja Parameśvara.
Verse 21
अथ यस्यास्त्यवसरो नास्ति वा मतिविभ्रमः । स विस्तीर्णेन कल्पेन न्यासकर्म समाचरेत् । तत्राद्यो मातृकान्यासो ब्रह्मन्यासस्ततः परः । तृतीयः प्रणवन्यासो हंसन्यासस्तदुत्तरः
Kini, bila seseorang tidak memiliki waktu dan kesempatan—atau bila pikirannya diliputi kebingungan—hendaknya ia melaksanakan nyāsa menurut tata cara yang diperluas. Dalam cara itu: pertama Mātṛkā-nyāsa, kemudian Brahma-nyāsa; ketiga Praṇava-nyāsa, dan sesudahnya Haṃsa-nyāsa.
Verse 22
अध्याय
Adhyāya—ini adalah pembagian kitab suci tempat ajaran Śiva disusun untuk dipelajari dan direnungkan secara teratur.
Verse 23
पञ्चमः कथ्यते सद्भिर्न्यासः पञ्चाक्षरात्मकः । एतेष्वेकमनेकं वा कुर्यात्पूजादि कर्मसु । अकारं मूर्ध्नि विन्यस्य आकारं च ललाटके । इं ईं च नेत्रयोस्तद्वतुं ऊं श्रवणयोस्तथा
Metode kelima, dipuji para saleh, disebut nyāsa yang berwujud lima suku kata. Dalam pemujaan dan laku suci lainnya, boleh dilakukan satu atau beberapa nyāsa. Tempatkan ‘a’ di ubun-ubun dan ‘ā’ di dahi; ‘i’ dan ‘ī’ pada kedua mata, serta ‘u’ dan ‘ū’ pada kedua telinga sesuai tuntunan.
Verse 25
ऋं ःं कपोलयोश्चैव ऌअं ॡं नासापुटद्वये । एमेमोष्ठद्वयोरोमौं दंतपंक्तिद्वयोः क्रमात् । अं जिह्वायामथो तालुन्यः प्रयोज्यो यथाक्रमम् । कवर्गं दक्षिणे हस्ते न्यसेत्पञ्चसु संधिषु
Letakkan bija ‘ṛṃ’ dan ‘ḥṃ’ pada kedua pipi; ‘ḷaṃ’ dan ‘ḹṃ’ pada kedua lubang hidung. Menurut urutan, tempatkan ‘e’ dan ‘me’ pada kedua bibir, serta ‘omauṃ’ pada dua deret gigi. Lalu letakkan ‘aṃ’ pada lidah dan ‘yaḥ’ pada langit-langit mulut sesuai ketentuan. Setelah itu, nyasakan kelompok huruf ‘ka’ pada lima sendi tangan kanan.
Verse 27
चवर्गं च तथा वामहस्तसंधिषु विन्यसेत् । टवर्गं च तवर्गं च पादयोरुभयोरपि । पफौ तु पार्श्वयोः पृष्ठे नाभौ चापि बभौ ततः । न्यसेन्मकारं हृदये त्वगादिषु यथाक्रमम्
Tempatkan huruf-huruf kelompok Ca pada sendi-sendi tangan kiri. Kelompok Ṭa dan Ta ditempatkan pada kedua kaki. Huruf Pa dan Pha pada kedua sisi tubuh; lalu Ba dan Bha pada punggung serta pada pusar. Sesudah itu, nyasakan huruf Ma di dalam hati, dan lakukan penempatan sisanya pada kulit dan bagian lain menurut urutan—demi penyucian tubuh untuk pemujaan Śiva.
Verse 29
यकरादिसकारांतान्न्यसेत्सप्तसु धातुषु । हंकारं हृदयस्यांतः क्षकारं भ्रूयुगांतरे । एवं वर्णान्प्रविन्यस्य पञ्चाशद्रुद्रवर्त्मना । अंगवक्त्रकलाभेदात्पञ्च ब्रह्माणि विन्यसेत्
Nyasakan huruf-huruf dari ‘ya’ hingga ‘sa’ pada tujuh unsur tubuh (dhātu). Tempatkan ‘haṃ’ di dalam hati dan ‘kṣa’ di antara kedua alis. Demikian, setelah huruf-huruf dipasang dengan tepat pada jalur Rudra dari lima puluh bunyi, nyasakan pula Lima Brahman sesuai pembedaan anggota, wajah, dan energi ilahi (kalā).
Verse 31
करन्यासाद्यमपि तैः कृत्वा वाथ न वा क्रमात् । शिरोवदनहृद्गुह्यपादेष्वेतानि कल्पयेत् । ततश्चोर्ध्वादिवक्त्राणि पश्चिमांतानि कल्पयेत् । ईशानस्य कलाः पञ्च पञ्चस्वेतेषु च क्रमात्
Setelah melakukan kara-nyāsa dan tata awal lainnya dengan mantra-mantra itu—berurutan ataupun tidak—hendaknya ia menempatkannya pada kepala, wajah, hati, bagian rahasia, dan kaki. Lalu ia merenungkan wajah-wajah mulai dari arah atas hingga berakhir pada arah barat. Pada lima tempat ini, ia menegakkan lima kalā (daya) Īśāna secara berurutan.
Verse 33
ततश्चतुर्षु वक्त्रेषु पुरुषस्य कला अपि । चतस्रः प्रणिधातव्याः पूर्वादिक्रमयोगतः । हृत्कंठांसेषु नाभौ च कुक्षौ पृष्ठे च वक्षसि । अघोरस्य कलाश्चाष्टौ पादयोरपि हस्तयोः
Kemudian pada empat wajah, empat kalā dari aspek Puruṣa juga harus ditempatkan menurut urutan mulai dari wajah timur. Ia ditanamkan pada hati, tenggorokan, bahu, pusar, perut, punggung, dan dada. Demikian pula delapan kalā Aghora ditempatkan pada kedua kaki dan juga pada kedua tangan.
Verse 35
पश्चात्त्रयोःदशकलाः पायुमेढ्रोरुजानुषु । जंघास्फिक्कटिपार्श्वेषु वामदेवस्य भावयेत् । घ्राणे शिरसि बाह्वोश्च कल्पयेत्कल्पवित्तमः । अष्टत्रिंशत्कलान्यासमेवं कृत्वानुपूर्वशः
Sesudah itu, pelaku yang mengetahui tata-ritus hendaknya menempatkan tiga belas kalā secara berurutan—pada anus, alat kelamin, paha, dan lutut. Pada betis, bokong, pinggang, dan sisi tubuh, ia merenungkan bhāva Vāmadeva. Demikian pula ia menempatkan kalā pada hidung, kepala, dan kedua lengan. Dengan demikian, setelah melakukan nyāsa tiga puluh delapan kalā setahap demi setahap, ia melanjutkan pemujaan/meditasi.
Verse 37
पश्चात्प्रणवविद्धीमान्प्रणवन्यासमाचरेत् । बाहुद्वये कूर्परयोस्तथा च मणिबन्धयोः । पार्श्वोदरोरुजंघेषु पादयोः पृष्ठतस्तथा । इत्थं प्रणवविन्यासं कृत्वा न्यासविचक्षणः
Sesudah itu, praktisi bijaksana yang terlatih dalam Praṇava hendaknya melakukan praṇava-nyāsa. Letakkan pada kedua lengan, pada siku, dan pada pergelangan tangan; pada sisi tubuh dan perut, pada paha dan betis, pada kaki, serta pada punggung. Demikian menata praṇava-nyāsa, sang ahli nyāsa melanjutkan laku pemujaan.
Verse 39
हंसन्यासं प्रकुर्वीत शिवशास्त्रे यथोदितम् । बीजं विभज्य हंसस्य नेत्रयोर्घ्राणयोरपि । विभज्य बाहुनेत्रास्यललाटे घ्राणयोरपि । कक्षयोः स्कन्धयोश्चैव पार्श्वयोस्तनयोस्तथा
Lakukan Haṃsa-nyāsa tepat sebagaimana diajarkan dalam śāstra Śaiva. Dengan membagi bīja “Haṃsa”, tempatkan pada kedua mata dan pada kedua lubang hidung. Demikian pula sebar pada lengan, mata, mulut, dahi, dan hidung; lalu pada ketiak, bahu, sisi tubuh, serta dada.
Verse 41
कठ्योः पाण्योर्गुल्फयोश्च यद्वा पञ्चांगवर्त्मना । हंसन्यासमिमं कृत्वा न्यसेत्पञ्चाक्षरीं ततः । यथा पूर्वोक्तमार्गेण शिवत्वं येन जायते । नाशिवः शिवमभ्यस्येन्नाशिवः शिवमर्चयेत्
Pada pinggul, tangan, dan pergelangan kaki—atau mengikuti jalan lima anggota—setelah melakukan “Haṃsa-nyāsa” ini, hendaknya kemudian menempatkan (nyāsa) mantra Pañcākṣarī. Dengan cara yang telah disebutkan sebelumnya, yang darinya timbul keadaan Śiva: yang belum menjadi Śiva jangan berlatih Śiva, dan yang belum menjadi Śiva jangan memuja Śiva.
Verse 43
नाशिवस्तु शिवं ध्यायेन्नाशिवम्प्राप्नुयाच्छिवम् । तस्माच्छैवीं तनुं कृत्वा त्यक्त्वा च पशुभावनाम् । शिवो ऽहमिति संचिन्त्य शैवं कर्म समाचरेत् । कर्मयज्ञस्तपोयज्ञो जपयज्ञस्तदुत्तरः
Seseorang yang tidak berjiwa Śiva hendaknya tidak bermeditasi pada Śiva; dan yang tidak berorientasi pada Śiva pun tidak dapat mencapai Śiva. Karena itu, jadikan seluruh diri bersifat Śaiva, tinggalkan paśu-bhāva (watak kebinatangan jiwa yang terikat), renungkan, “Aku milik Śiva/aku terserap dalam Śiva,” lalu jalankan laku Śaiva. Di antaranya diajarkan karma-yajña, tapo-yajña, dan yang lebih luhur, japa-yajña.
Verse 44
ध्यानयज्ञो ज्ञानयज्ञः पञ्च यज्ञाः प्रकीर्तिताः । कर्मयज्ञरताः केचित्तपोयज्ञरताः परे । जपयज्ञरताश्चान्ये ध्यानयज्ञरतास्तथा
Yajña sebagai meditasi dan yajña sebagai pengetahuan—demikianlah lima yajña dimasyhurkan. Sebagian tekun pada karma-yajña, sebagian pada tapo-yajña; yang lain tekun pada japa-yajña, dan demikian pula pada dhyāna-yajña.
Verse 46
ज्ञानयज्ञरताश्चान्ये विशिष्टाश्चोत्तरोत्तरम् । क्रमयज्ञो द्विधा प्रोक्तः कामाकामविभेदतः । कामान्कामी ततो भुक्त्वा कामासक्तः पुनर्भवेत् । अकामे रुद्रभवने भोगान्भुक्त्वा ततश्च्युतः
Yang lain tekun pada jñāna-yajña dan menjadi semakin unggul setahap demi setahap. Kramayajña dinyatakan dua macam: dengan hasrat dan tanpa hasrat. Pencari yang digerakkan hasrat, setelah menikmati objek-objek yang diinginkan, terikat oleh kemelekatan dan lahir kembali. Namun pada jalan tanpa hasrat, setelah mencapai kediaman Rudra dan mengalami kenikmatan ilahi di sana, ia tidak jatuh kembali ke kelahiran ulang.
Verse 48
तपोयज्ञरतो भूत्वा जायते नात्र संशयः । तपस्वी च पुनस्तस्मिन्भोगान् भुक्त्वा ततश्च्युतः । जपध्यानरतो भूत्वा जायते भुवि मानवः । जपध्यानरतो मर्त्यस्तद्वैशिष्ट्यवशादिह
Seseorang yang tekun pada tapo-yajña terlahir sebagai pertapa—tanpa keraguan. Namun sang pertapa pun, setelah menikmati pengalaman di sana, jatuh dari keadaan itu. Tetapi yang tekun pada japa dan meditasi terlahir di bumi sebagai manusia; dan manusia fana yang tekun pada japa-dhyāna menjadi mulia di dunia ini oleh daya istimewa laku tersebut.
Verse 50
ज्ञानं लब्ध्वाचिरादेव शिवसायुज्यमाप्नुयात् । तस्मान्मुक्तो शिवाज्ञप्तः कर्मयज्ञो ऽपि देहिनाम् । अकामः कामसंयुक्तो बन्धायैव भविष्यति । तस्मात्पञ्चसु यज्ञेषु ध्यानज्ञानपरो भवेत्
Setelah memperoleh pengetahuan sejati, seorang sadhaka segera mencapai sayujya—penyatuan dengan Śiva. Karena itu, yajña-kerja yang diperintahkan Śiva bagi makhluk berjasad tidak lagi menjadi kewajiban yang mengikat bagi yang telah merdeka. Namun orang yang tanpa nafsu tetapi kembali bersatu dengan keinginan, sungguh akan jatuh ke dalam belenggu. Maka, di antara lima yajña, hendaknya ia berbakti pada meditasi dan pengetahuan rohani.
Verse 52
ध्यानं ज्ञानं च यस्यास्ति तीर्णस्तेन भवार्णवः । हिंसादिदोषनिर्मुक्तो विशुद्धश्चित्तसाधनः । ध्यानयज्ञः परस्तस्मादपवर्गफलप्रदः । बहिः कर्मकरा यद्वन्नातीव फलभागिनः
Ia yang memiliki meditasi (dhyāna) dan pengetahuan sejati (jñāna) menyeberangi samudra kelahiran-ulang. Bebas dari cela seperti kekerasan, ia menjadi sarana suci bagi pemurnian batin. Karena itu yajña berupa meditasi adalah yang utama, sebab menganugerahkan buah pembebasan (apavarga). Adapun tindakan ritual lahiriah bagaikan pelayan; tidak banyak mengambil bagian dalam buah tertinggi.
Verse 54
दृष्ट्वा नरेन्द्रभवने तद्वदत्रापि कर्मिणः । ध्यानिनां हि वपुः सूक्ष्मं भवेत्प्रत्यक्षमैश्वरम् । यथेह कर्मणां स्थूलं मृत्काष्ठाद्यैः प्रकल्पितम् । ध्यानयज्ञरतास्तस्माद्देवान्पाषाणमृण्मयान्
Sebagaimana hal itu terlihat di istana raja, demikian pula di sini para pelaku ritual bertindak serupa. Bagi para dhyānin, wujudnya bersifat halus dan tampak langsung sebagai keagungan ketuhanan. Namun sebagaimana di dunia ini bentuk-bentuk kasar untuk tindakan ritual dibuat dari tanah liat, kayu, dan semacamnya, maka mereka yang tekun dalam yajña meditasi pun memakai dewa-mūrti dari batu atau tanah liat sebagai penopang pemujaan.
Verse 56
नात्यंतं प्रतिपद्यंते शिवयाथात्म्यवेदनात् । आत्मस्थं यः शिवं त्यक्त्वा बहिरभ्यर्चयेन्नरः । हस्तस्थं फलमुत्सृज्य लिहेत्कूर्परमात्मनः । ज्ञानाद्ध्यानं भवेद्ध्यानाज्ज्ञानं भूयः प्रवर्तते
Tanpa mengenal hakikat Śiva, manusia tidak sepenuhnya mencapai Kedudukan Tertinggi. Orang yang meninggalkan Śiva yang bersemayam dalam Diri lalu hanya memuja yang lahiriah, bagaikan membuang buah di tangannya dan menjilat sikunya sendiri. Dari pengetahuan lahir meditasi, dan dari meditasi pengetahuan kembali maju semakin kuat.
Verse 58
तदुभाभ्यां भवेन्मुक्तिस्तस्माद्ध्यानरतो भवेत् । द्वादशान्ते तथा मूर्ध्नि ललाटे भ्रूयुगान्तरे । नासाग्रे वा तथास्ये वा कन्धरे हृदये तथा । नाभौ वा शाश्वतस्थाने श्रद्धाविद्धेन चेतसा
Dari keduanya—laku (sādhana) dan pengetahuan—tercapailah pembebasan; karena itu hendaknya tekun dalam meditasi. Dengan batin yang ditembus oleh śraddhā, pusatkan kontemplasi pada dvādaśānta, atau di ubun-ubun, di dahi, di antara alis, di ujung hidung, di mulut, di tenggorokan, di hati, atau di pusar—pada kedudukan yang kekal itu.
Verse 60
बहिर्यागोपचारेण देवं देवीं च पूजयेत् । अथवा पूजयेन्नित्यं लिंगे वा कृतकेपि वा । वह्नौ वा स्थण्डिले वाथ भक्त्या वित्तानुसारतः । अथवांतर्बहिश्चैव पूजयेत्परमेश्वरम् । अंतर्यागरतः पूजां बहिः कुर्वीत वा न वा
Seseorang hendaknya memuja Dewa dan Dewi dengan upacara serta persembahan lahiriah. Atau ia boleh bersembahyang setiap hari—pada Liṅga atau pada arca yang dibuat, di api suci, atau di altar yang disucikan—sesuai kemampuan, dengan bhakti. Atau ia dapat memuja Parameśvara baik secara batin maupun lahir. Bagi yang tekun dalam antaryāga, pemujaan lahiriah boleh dilakukan atau boleh pula ditinggalkan.
This chapter is primarily procedural rather than narrative; it does not center on a discrete mythic event but on the ritual-yogic method of nyāsa and purification leading to Śiva worship.
Saṃhṛti-nyāsa encodes reabsorption: the practitioner ritually ‘withdraws’ manifestation back into its source, mirroring cosmic laya and enabling dehātma-śodhana and reintegration into Śiva-tejas.
The five kalās/elemental powers are contemplated in heart, throat, palate, brow-center, and brahmarandhra, linked with their bījas; prāṇa is directed through suṣumnā to brahmarandhra for union with Śiva.