
Adhyaya 15 menjelaskan krisis pada awal penciptaan: Brahmā telah menciptakan makhluk, namun mereka tidak berkembang biak. Ia hendak menetapkan sṛṣṭi berbasis maithuna (penciptaan melalui prokreasi seksual), tetapi tidak mampu karena prinsip/garis keturunan perempuan belum memancar dari Īśvara. Brahmā menyimpulkan bahwa pertambahan makhluk hanya mungkin dengan prasāda Parameśvara; tanpa anugerah ilahi, populasi ciptaan tidak akan bertambah. Ia melakukan tapa yang sangat keras sambil merenungkan Parā Śakti yang halus—tak terbatas, murni, melampaui guṇa dan konsep, senantiasa dekat dengan Īśvara. Berkenan, Śiva menampakkan diri sebagai Ardhanārīśvara, wujud kesatuan prinsip laki-laki dan perempuan. Ajarannya: kemajemukan generatif memerlukan penyingkapan polaritas Śiva-Śakti dalam Ketuhanan yang pada dasarnya non-dual; tapa berujung pada teofani, bukan sekadar penciptaan mekanis.
Verse 1
वायुरुवाच । यदा पुनः प्रजाः सृष्टा न व्यवर्धन्त वेधसः । तदा मैथुनजां सृष्टिं ब्रह्मा कर्तुममन्यत
Vāyu bersabda: Ketika makhluk-makhluk yang diciptakan oleh Sang Penata (Brahmā) tetap tidak berkembang biak, maka Brahmā pun berniat mewujudkan penciptaan yang lahir dari persatuan seksual.
Verse 2
न निर्गतं पुरा यस्मान्नारीणां कुलमीश्वरात् । तेन मैथुनजां सृष्टिं न शशाक पितामहः
Karena sebelumnya garis keturunan perempuan belum memancar dari Sang Īśvara, maka Pitāmaha (Brahmā) tidak mampu mewujudkan penciptaan yang lahir dari persatuan seksual.
Verse 3
ततस्स विदधे बुद्धिमर्थनिश्चयगामिनीम् । प्रजानमेव वृद्ध्यर्थं प्रष्टव्यः परमेश्वर
Kemudian ia menata budi yang tajam, yang menuntun pada kepastian makna; demi kesejahteraan dan pertumbuhan semua makhluk, Parameśvara patut didekati dan ditanyai.
Verse 4
प्रसादेन विना तस्य न वर्धेरन्निमाः प्रजाः । एवं संचिन्त्य विश्वात्मा तपः कर्तुं प्रचक्रमे
Tanpa anugerah-Nya, makhluk ciptaan ini tidak sungguh-sungguh berkembang. Merenung demikian, Sang Atma Semesta memulai tapa demi memperoleh karunia ilahi itu.
Verse 5
तदाद्या परमा शक्तिरनंता लोकभाविनी । आद्या सूक्ष्मतरा शुद्धा भावगम्या मनोहरा
Dialah Yang Pertama—Śakti Tertinggi; tak berhingga dan sumber lahirnya dunia-dunia. Ia purba, paling halus, suci, dikenali lewat rasa batin, dan mempesona dipandang.
Verse 6
निर्गुणा निष्प्रपञ्चा च निष्कला निरुपप्लवा । निरंतरतरा नित्या नित्यमीश्वरपार्श्वगा
Ia melampaui guṇa, melampaui jagat yang termanifestasi, tanpa bagian dan tanpa gangguan; makin tak terputus, kekal, senantiasa berada di sisi Īśvara.
Verse 7
तया परमया शक्त्या भगवंतं त्रियम्बकम् । संचिन्त्य हृदये ब्रह्मा तताप परमं तपः
Dengan sandaran Śakti Tertinggi itu, Brahmā merenungkan dalam hati Bhagavān Tryambaka (Śiva), lalu menjalankan tapa yang paling luhur.
Verse 8
तीव्रेण तपसा तस्य युक्तस्य परमेष्ठिनः । अचिरेणैव कालेन पिता संप्रतुतोष ह
Melalui tapa yang sangat keras dari sang Mahātmā yang teguh dalam yoga, ayahnya pun segera berkenan dalam waktu singkat.
Verse 9
ततः केनचिदंशेन मूर्तिमाविश्य कामपि । अर्धनारीश्वरो भूत्वा ययौ देवस्स्वयं हरः
Kemudian Tuhan Hara sendiri, dengan sebagian daya-Nya, memasuki suatu wujud dan menjadi Ardhanārīśvara, lalu melangkah maju sebagai Deva.
Verse 10
तं दृष्ट्वा परमं देवं तमसः परमव्ययम् । अद्वितीयमनिर्देश्यमदृश्यमकृतात्मभिः
Memandang Deva Tertinggi itu—tak binasa dan melampaui kegelapan kebodohan—mereka yang batinnya belum terolah pun memahami-Nya sebagai Yang Esa, tak terkatakan dan tak terlihat.
Verse 11
सर्वलोकविधातारं सर्वलोकेश्वरेश्वरम् । सर्वलोकविधायिन्या शक्त्या परमया युतम्
Aku bersujud kepada-Nya, Sang Penata segala loka, MahāĪśvara di atas semua penguasa alam, yang bersatu dengan Parāśakti, daya tertinggi yang menata seluruh jagat.
Verse 12
अप्रतर्क्यमनाभासममेयमजरं ध्रुवम् । अचलं निर्गुणं शांतमनंतमहिमास्पदम्
Ia melampaui nalar, tanpa rupa yang membatasi, tak terukur, tak menua dan teguh abadi; tak tergoyahkan, nirguṇa, hening sempurna—wahana kemuliaan yang tak bertepi.
Verse 13
सर्वगं सर्वदं सर्वसदसद्व्यक्तिवर्जितम् । सर्वोपमाननिर्मुक्तं शरण्यं शाश्वतं शिवम्
Aku berlindung pada Śiva yang kekal—Yang meresapi segalanya, menganugerahkan segalanya, melampaui segala perwujudan sebagai ada dan tiada, bebas dari segala perbandingan, dan menjadi tumpuan perlindungan tertinggi.
Verse 14
प्रणम्य दंडवद्ब्रह्मा समुत्थाय कृतांजलिः । श्रद्धाविनयसंपन्नैः श्राव्यैः संस्करसंयुतैः
Setelah bersujud seperti tongkat, Brahmā bangkit dan dengan tangan terkatup berkata dalam tutur yang layak didengar—penuh śraddhā dan kerendahan hati, serta dimurnikan oleh tata laku suci.
Verse 15
यथार्थयुक्तसर्वार्थैर्वेदार्थपरिबृंहितैः । तुष्टाव देवं देवीं च सूक्तैः सूक्ष्मार्थगोचरैः
Dengan kidung suci yang maknanya benar dan selaras—diperkaya oleh inti ajaran Weda serta menyentuh makna rohani yang halus—ia memuji Dewa Mahadewa (Śiva), Pati Tertinggi, dan juga Devī, Śakti-Nya yang tak terpisahkan.
Verse 16
ब्रह्मोवाच । जय देव महादेव जयेश्वर महेश्वर । जय सर्वगुण श्रेष्ठ जय सर्वसुराधिप
Brahmā bersabda: “Jaya bagimu, wahai Dewa—wahai Mahādewa! Jaya bagimu, wahai Īśvara, wahai Maheśvara! Jaya bagimu, yang termulia di antara segala keutamaan; jaya bagimu, penguasa agung para dewa.”
Verse 17
जय प्रकृति कल्याणि जय प्रकृतिनायिके । जय प्रकृतिदूरे त्वं जय प्रकृतिसुन्दरि
Jaya bagimu, wahai Prakṛti yang membawa kebaikan; jaya, wahai Ratu Prakṛti. Jaya bagimu yang melampaui Prakṛti; jaya, wahai keindahan yang bersinar melalui Prakṛti.
Verse 18
जयामोघमहामाय जयामोघ मनोरथ । जयामोघमहालील जयामोघमहाबल
Jaya bagi Mahāmāyā yang śaktinya tak pernah gagal; jaya bagi Tuhan Yang Amogha, pemenuh segala niat suci. Jaya bagi Yang Amogha, yang līlā ilahinya maha luas; jaya bagi Yang Amogha, yang kekuatannya maha agung.
Verse 19
जय विश्वजगन्मातर्जय विश्वजगन्मये । जय विश्वजगद्धात्रि जय विश्वजगत्सखि
Jaya bagimu, wahai Ibu seluruh jagat; jaya bagimu, yang meresapi dan menjadi segenap semesta. Jaya bagimu, wahai Penyangga alam; jaya bagimu, Sahabat dan penuntun dunia॥
Verse 20
जय शाश्वतिकैश्वर्ये जय शाश्वतिकालय । जय शाश्वतिकाकार जय शाश्वतिकानुग
Jaya bagi-Mu, wahai kedaulatan yang abadi; jaya bagi-Mu, wahai kediaman yang kekal. Jaya bagi-Mu, wahai rupa yang melampaui waktu; jaya bagi-Mu, wahai Tuhan batin yang senantiasa menyertai para bhakta॥
Verse 21
जयात्मत्रयनिर्मात्रि जयात्मत्रयपालिनि । जयात्मत्रयसंहर्त्रि जयात्मत्रयनायिके
Jaya bagi-Mu, wahai Ibu yang melahirkan triad diri; jaya bagi-Mu, yang memelihara triad itu. Jaya bagi-Mu, yang menarik kembali triad itu; jaya bagi-Mu, pemimpin agung bagi triad itu॥
Verse 22
जयावलोकनायत्तजगत्कारणबृंहण । जयोपेक्षाकटाक्षोत्थहुतभुग्भुक्तभौतिक
Jaya bagi-Mu, wahai Prabhu; oleh pandang-Mu yang menang, jagat tegak dan asas sebab-musabab mengembang. Dari lirikan-Mu yang seakan acuh namun penuh jaya, lahir api pemakan persembahan, yang ‘memakan’—menundukkan dan mereduksi—seluruh dunia kenikmatan material॥
Verse 23
जय देवाद्यविज्ञेये स्वात्मसूक्ष्मदृशोज्ज्वले । जय स्थूलात्मशक्त्येशेजय व्याप्तचराचरे
Jaya bagi-Mu—yang tak terselami bahkan oleh para dewa terunggul, namun bercahaya bagi penglihatan halus sang Ātman. Jaya bagi Penguasa kekuatan-kekuatan kehidupan berwujud. Jaya bagi-Mu yang meresapi segala yang bergerak dan yang diam.
Verse 24
जय नामैकविन्यस्तविश्वतत्त्वसमुच्चय । जयासुरशिरोनिष्ठश्रेष्ठानुगकदंबक
Jaya bagi-Mu—dalam satu Nama-Mu terhimpun dan tegak seluruh kumpulan tattva alam semesta. Jaya bagi-Mu—yang berpijak di atas kepala para asura, diiringi rombongan bhakta yang utama.
Verse 25
जयोपाश्रितसंरक्षासंविधानपटीयसि । जयोन्मूलितसंसारविषवृक्षांकुरोद्गमे
Wahai Śakti yang berwujud Jaya! Engkau amat mahir menyusun perlindungan bagi para pencari suaka. Engkaulah kemunculan tunas ketika Jaya mencabut sampai akar pohon beracun bernama saṃsāra.
Verse 26
जय प्रादेशिकैश्वर्यवीर्यशौर्यविजृंभण । जय विश्वबहिर्भूत निरस्तपरवैभव
Jaya bagi-Mu—yang perwujudan-perwujudan setempat-Mu mengembang sebagai keagungan, daya, dan keberanian. Jaya bagi-Mu—yang melampaui jagat dan meniadakan kemegahan para penantang.
Verse 27
जय प्रणीतपञ्चार्थप्रयोगपरमामृत । जय पञ्चार्थविज्ञानसुधास्तोत्रस्वरूपिणि
Jaya bagi-Mu—Engkaulah nektar tertinggi dari praktik Pañcārtha yang diajarkan dengan benar. Jaya bagi-Mu—wujud-Mu sendiri adalah kidung pujian, ambrosia pengetahuan sejati tentang Pañcārtha.
Verse 28
जयति घोरसंसारमहारोगभिषग्वर । जयानादिमलाज्ञानतमःपटलचंद्रिके
Jaya bagi tabib tertinggi yang menyembuhkan penyakit besar bernama saṃsāra yang mengerikan. Jaya bagi sinar rembulan yang menyingkirkan selubung gelap dari noda tanpa awal dan kebodohan.
Verse 29
जय त्रिपुरकालाग्ने जय त्रिपुरभैरवि । जय त्रिगुणनिर्मुक्ते जय त्रिगुणमर्दिनि
Jaya bagi-Mu, Kala-Agni yang membakar Tripura; jaya bagi-Mu, Bhairavi yang menggentar-kan Tripura. Jaya bagi-Mu yang bebas dari tiga guna; jaya bagi-Mu yang menundukkan tiga guna.
Verse 30
जय प्रथमसर्वज्ञ जय सर्वप्रबोधिक । जय प्रचुरदिव्यांग जय प्रार्थितदायिनि
Jaya bagi-Mu, Yang Mahatahu sejak awal; jaya bagi-Mu, pembangkit kesadaran semua. Jaya bagi-Mu yang beranggota ilahi nan mulia; jaya bagi-Mu, pemberi anugerah yang dipanjatkan dengan tulus.
Verse 31
क्व देव ते परं धाम क्व च तुच्छं च नो वचः । तथापि भगवन् भक्त्या प्रलपंतं क्षमस्व माम्
Wahai Dewa, di manakah kediaman-Mu yang tertinggi, dan di manakah kata-kata kami yang remeh? Namun, wahai Bhagavan, ampunilah aku yang terus berkata-kata hanya karena bhakti.
Verse 32
विज्ञाप्यैवंविधैः सूक्तैर्विश्वकर्मा चतुर्मुखः । नमश्चकार रुद्राय रद्राण्यै च मुहुर्मुहुः
Setelah menyampaikan permohonan dengan kidung pujian semacam itu, Viśvakarmā yang bermuka empat (Brahmā) berulang-ulang bersujud hormat kepada Rudra (Śiva) dan Rudrāṇī (Pārvatī).
Verse 33
इदं स्तोत्रवरं पुण्यं ब्रह्मणा समुदीरितम् । अर्धनारीश्वरं नाम शिवयोर्हर्षवर्धनम्
Kidung suci yang paling utama ini diucapkan oleh Brahmā. Namanya “Ardhanārīśvara”, yang menambah sukacita Śiva dan Śakti (Pārvatī).
Verse 34
य इदं कीर्तयेद्भक्त्या यस्य कस्यापि शिक्षया । स तत्फलमवाप्नोति शिवयोः प्रीतिकारणात्
Siapa pun yang mempelajari ini dari ajaran siapa saja lalu melantunkannya dengan bhakti, ia memperoleh buah yang sama, karena hal itu menjadi sebab sukacita Śiva dan Śakti.
Verse 35
सकलभुवनभूतभावनाभ्यां जननविनाशविहीनविग्रहाभ्याम् । नरवरयुवतीवपुर्धराभ्यां सततमहं प्रणतोस्मि शंकराभ्याम्
Aku senantiasa bersujud kepada dua Śaṅkara—Śiva dan Śakti—yang memelihara seluruh alam dan semua makhluk, yang wujud ilahinya melampaui kelahiran dan kebinasaan, dan yang karena anugerah berwujud sebagai Pria Utama dan Wanita Muda yang mulia.
Brahmā’s creation stalls; he performs tapas and Śiva appears in response as Ardhanārīśvara, revealing the integrated male–female principle needed for procreative creation.
It signals that generativity is not merely biological or procedural; it requires the manifestation of Śakti and the sanction of Parameśvara—creation increases only when Śiva–Śakti polarity is revealed within the one reality.
Parā Śakti is described as subtle, pure, infinite, nirguṇa and niṣprapañca; Śiva is praised as transcendent and ineffable, yet capable of embodied revelation as Ardhanārīśvara.