Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

महापातकवर्णनम् (Mahāpātaka-varṇanam) — “Description of Great Sins and Their Consequences”

ब्राह्मणं यः समाहूय दत्त्वा यश्चाददाति च । निर्द्दोषं दूषयेद्यस्तु स नरो ब्रह्महा भवेत्

brāhmaṇaṃ yaḥ samāhūya dattvā yaścādadāti ca | nirddoṣaṃ dūṣayedyastu sa naro brahmahā bhavet

Barangsiapa memanggil seorang brāhmaṇa lalu setelah memberi dana yang dijanjikan mengambilnya kembali, dan siapa yang mencemarkan brāhmaṇa yang tak bercela—ia menjadi brahmahā, pelaku dosa maha-berat.

ब्राह्मणम्a Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√hū (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/य-प्रत्यय), ‘having called/summoned’
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), ‘having given’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
अददातिdoes not give
अददाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular), Parasmaipada; with negating prefix a- (अददाति) ‘does not give’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
निर्दोषम्blameless
निर्दोषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnir-doṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound (negation); Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
दूषयेत्would defame
दूषयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdūṣ (धातु)
FormLiṅ-lakāra (लिङ्/optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular), Parasmaipada; causative stem (णिच्) ‘would defame/corrupt’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
नरःman/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ब्रह्महाBrahmin-slayer
ब्रह्महा:
Predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootbrahma-han (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṅ-lakāra (लिङ्/optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular), Parasmaipada

Suta Goswami (narrating Shiva Purana teachings to the sages at Naimisharanya, within Umāsaṃhitā discourse)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Highlights that brahmahatyā extends to betrayal and defamation of the blameless; reinforces satya-dāna and guru-brāhmaṇa honor as prerequisites for fruitful tīrtha-yātrā and liṅga-sevā.

Role: teaching

Offering: naivedya

B
Brahmana

FAQs

It warns that harming a blameless brāhmaṇa—by retracting promised charity or by false accusation—creates grave pāpa akin to brahmahatyā, obstructing merit and the soul’s progress toward Shiva’s grace (anugraha).

Linga-worship in the Shiva Purana is inseparable from dharmic conduct; devotion (bhakti) to Saguna Shiva bears fruit when paired with truthfulness, non-malice, and honoring worthy recipients of dāna, which purifies the devotee’s pasha (bondage).

Maintain a vrata of truthful charity (dāna) and disciplined speech; if performing Shiva-puja (with bhasma, rudrākṣa, or japa of the Panchakshara), couple it with non-defamation and non-retraction of vows to keep the worship spiritually effective.