Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

स्वायम्भुव-मन्वन्तर-वंशवर्णनम्

Genealogy of Svāyambhuva Manu and the Dhruva Episode

तच्छ्रुत्वा शापमाक्रुद्धो मुनये दुस्सहं ददौ । कुत्रचिन्न लभस्वेति संस्थितिं कलहप्रिय

tacchrutvā śāpamākruddho munaye dussahaṃ dadau | kutracinna labhasveti saṃsthitiṃ kalahapriya

Mendengar kutukan itu, si pecinta pertengkaran murka lalu menjatuhkan kutuk yang berat kepada sang resi: “Engkau takkan memperoleh tempat tinggal yang menetap di mana pun.”

tatthat (matter)
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; सर्वनाम (pronoun)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; अव्ययभाव (indeclinable participial)
śāpama curse
śāpam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन, पुंलिङ्ग
ākruddhaḥenraged
ākruddhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootā-krudh (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), प्रथमा (Nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग; विशेषण
munayeto the sage
munaye:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), एकवचन, पुंलिङ्ग
dussahamunbearable
dussaham:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootdus-saha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: dus + saha; द्वितीया (Accusative), एकवचन, पुंलिङ्ग; शापस्य विशेषण
dadaugave/uttered
dadau:
Kriyā (क्रिया/Main action)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
kutracitanywhere/somewhere
kutracit:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative circumstance)
TypeIndeclinable
Rootkutracit (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), देशवाचक (locative adverb: 'somewhere')
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
labhasvamay you obtain
labhasva:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative particle)
saṃsthitimstability/abode
saṃsthitim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsaṃsthiti (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
kalahapriyaO lover of quarrel
kalahapriya:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootkalaha-priya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: kalaha + priya; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन, पुंलिङ्ग

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

A
a sage (muni)

FAQs

The verse highlights how krodha (anger) and kalahapriyatā (love of conflict) intensify pāśa (bondage), resulting in loss of saṃsthiti—inner and outer stability—thereby obstructing the soul’s steady movement toward Shiva (Pati).

Linga-worship in the Shiva Purana emphasizes śānti (peace), restraint, and purification; this verse functions as a narrative warning that reactive anger destabilizes the devotee’s life, whereas Saguna Shiva worship cultivates steadiness, humility, and dharmic conduct.

A practical takeaway is to stabilize the mind through japa of the Panchākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined daily conduct; these support saṃsthiti (steadiness) and reduce quarrelsome tendencies.