Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 16

शिवदूतस्य शङ्खचूडकुलप्रवेशः — The Śiva-Envoy’s Entry into Śaṅkhacūḍa’s City

अहं स्वस्वामिनं गंतुमिच्छामि त्वरितं हरम् । गत्वा वक्ष्यामि किं शंभोस्तथा त्वं वद मामिह

ahaṃ svasvāminaṃ gaṃtumicchāmi tvaritaṃ haram | gatvā vakṣyāmi kiṃ śaṃbhostathā tvaṃ vada māmiha

Aku ingin segera pergi kepada tuanku sendiri, Hara. Setelah sampai, apa yang harus kusampaikan kepada Śambhu—maka katakanlah kepadaku di sini dengan tepat pesannya.

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन
स्व-स्वामिनम्my own lord
स्व-स्वामिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + स्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारयः ‘स्वः स्वामी’ = ‘one’s own lord’
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/तुमर्थ)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गन्तुम् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘to go’
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्वरित (प्रातिपदिक; त्वर् धातु से निष्पन्न)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् प्रयोग (adverbial accusative) ‘quickly’
हरम्Hara (Śiva)
हरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund) ‘having gone’
वक्ष्यामिI will tell
वक्ष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; प्रश्नवाचक
शम्भोःof Śambhu
शम्भोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन
तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘thus/so’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन
वदtell
वद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formद्वितीया (2nd case), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

A messenger/attendant addressing another party in the battle narrative (Yuddhakhaṇḍa context), offering to report to Lord Shiva (Hara/Śambhu).

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

S
Shiva

FAQs

It highlights śaraṇāgati (devotional surrender): the speaker identifies Śiva as the true Lord (svāmin) and seeks to act as an instrument, carrying a truthful message without ego—an attitude aligned with Shaiva Siddhanta devotion to Pati (the Lord).

By naming Śiva as Hara/Śambhu, the verse emphasizes Saguna Shiva—approachable, responsive, and engaged in līlā. In Linga-worship, the devotee similarly approaches the manifest Lord with a clear offering and a clear intention, asking what is to be conveyed or offered.

The takeaway is disciplined sevā (service) and truthful speech: before action, clarify the intention and message. Practically, one may do japa of “Om Namaḥ Śivāya” and mentally dedicate one’s words and actions to Śiva as the inner Master (svāmin).