Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 14

शिवदूतस्य शङ्खचूडकुलप्रवेशः — The Śiva-Envoy’s Entry into Śaṅkhacūḍa’s City

राज्यं दास्यसि किं वा त्वं करिष्यसि रणं च किम् । तत्त्वं ब्रूहि द्वयोरेकं दानवेन्द्र विचार्य वै

rājyaṃ dāsyasi kiṃ vā tvaṃ kariṣyasi raṇaṃ ca kim | tattvaṃ brūhi dvayorekaṃ dānavendra vicārya vai

Apakah engkau akan menyerahkan kerajaan, ataukah engkau akan berperang? Wahai raja para Dānava, setelah mempertimbangkan dengan saksama, katakanlah kebenaran—pilih salah satu dari keduanya.

rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
dāsyasiwill you give
dāsyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा (Acc./Nom. as interrogative), एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
kariṣyasiwill you do/make
kariṣyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
raṇambattle
raṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन (interrogative)
tattvamthe truth; reality
tattvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brūhitell (me)
brūhi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dvayoḥof the two
dvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdvi (द्वि, संख्याप्रातिपदिक)
Formद्विवचनार्थ-प्रातिपदिक, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
ekamone (option)
ekam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rooteka (एक, संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन
dānava-indraO lord of the Dānavas
dānava-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdānava (दानव, प्रातिपदिक) + indra (इन्द्र, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दानवानाम् इन्द्रः)
vicāryahaving considered
vicārya:
Kriya (क्रिया-अनुबंध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-car (वि+चर् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having considered’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

A Deva/royal opponent addressing the Dānava-king (as narrated by Suta Goswami in the Rudra Saṃhitā, Yuddha-khaṇḍa)

Tattva Level: pashu

FAQs

It frames a dharmic crossroads—attachment to power versus the consequences of violent ego-driven action—urging truthful resolve (tattva) and deliberate discernment (vicāra), which Shaiva teaching ultimately redirects toward surrender to the Lord (Pati) rather than pride.

Though spoken within a war narrative, it highlights the instability of rājya (worldly rule). Linga-worship in the Shiva Purana trains the mind toward Saguna Shiva as the steady refuge beyond such dualities, transforming decision-making from passion to devotion and clarity.

A practical takeaway is to pause for vicāra before action—apply japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra-bhasma remembrance to cool rajas and choose the dharmic path rather than impulsive conflict.