Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 25

शिवस्य आश्वासनं हरि-ब्रह्मणोः तथा शङ्खचूडवृत्तान्तकथनम् / Śiva’s Reassurance to Hari and Brahmā; Account of Śaṅkhacūḍa’s Origin

सर्वोपरि निजं मत्वा विहरन्मोहमाश्रितः । तत्फलं प्राप्तवानस्मि शापं प्राप्तस्सवामकः

sarvopari nijaṃ matvā viharanmohamāśritaḥ | tatphalaṃ prāptavānasmi śāpaṃ prāptassavāmakaḥ

Aku mengira diriku paling unggul di atas segalanya, lalu berkeliaran dengan bersandar pada delusi. Kini aku menerima buahnya—bersama Vāmaka, aku terkena kutukan.

सर्वोपरिabove all, over everything
सर्वोपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootसर्व + उपरि (अव्यय)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (adverb)
निजम्one's own (as)
निजम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative); विशेषणम् (adjective) आत्मानम्/स्वम् (understood object)
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having thought/considered’
विहरन्sporting, roaming
विहरन्:
Karta (कर्ता; participial subject)
TypeVerb
Rootविहृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्तरि प्रयोगः
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
आश्रितःhaving resorted to
आश्रितः:
Karta (कर्ता; predicate participle)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्तरि अर्थे ‘आश्रितः’ (having resorted to)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative); विशेषणम् (adjective) फलम्-शब्दस्य
फलम्result, fruit
फलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
प्राप्तवान्have obtained
प्राप्तवान्:
Karta (कर्ता; with अहम् implied)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्यय (perfective active participle), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्तरि
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष? (actually उत्तमपुरुष/1st person), एकवचन; परस्मैपद
शापम्curse
शापम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
प्राप्तःreceived
प्राप्तः:
Karta (कर्ता; predicate participle)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्तरि अर्थे ‘प्राप्तः’ (having received)
सवामकःtogether with Vāmaka / accompanied by Vāmaka
सवामकः:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootस + वामक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative); विधेयविशेषणम् (predicative adjective) (अहम् implied)

A humbled celestial being (likely a deva or attendant in the battle narrative) confessing his fault, as narrated by Sūta to the sages

Tattva Level: pashu

S
Shiva
V
Vāmaka

FAQs

The verse highlights how ahamkāra (ego)—the belief “I am supreme”—arises from moha (delusion) and inevitably yields its karmic fruit. From a Shaiva Siddhānta lens, bondage (paśutva) is sustained by mala and māyā; humility and turning toward Pati (Shiva) is the corrective.

Linga and Saguna Shiva worship trains the devotee to replace self-supremacy with īśvara-bhāva (recognizing Shiva as the true Lord). The confession of receiving a curse functions as a narrative reminder that surrender and reverence to Shiva prevent the fall into pride-driven action.

A practical takeaway is daily Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with an attitude of self-offering, coupled with repentance (kṣamā-prārthanā). If following Purāṇic Shaiva practice, one may add Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to remembrance and humility.