Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 3

शङ्खचूडकस्य राज्याभिषेकः तथा शक्रपुरीं प्रति प्रस्थानम् | Śaṅkhacūḍa’s Coronation and March toward Indra’s City

प्रणम्य तं सविनयं संस्तुत्य विविधादरात् । स्थितास्तत्रैव सुप्रीत्या मत्वा तेजस्विनं विभुम्

praṇamya taṃ savinayaṃ saṃstutya vividhādarāt | sthitāstatraiva suprītyā matvā tejasvinaṃ vibhum

Mereka bersujud dengan rendah hati kepada-Nya dan memuji-Nya dengan beraneka penghormatan; mengenali-Nya sebagai Tuhan Yang Mahacahaya dan meliputi segalanya, mereka tinggal di sana dengan sukacita besar.

प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
सविनयम्with humility
सविनयम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootस-विनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (विनययुक्तम्)
संस्तुत्यhaving praised
संस्तुत्य:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootसम्-स्तु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
विविध-आदरात्out of various kinds of respect
विविध-आदरात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootविविध-आदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कर्मधारयः (विविधः आदरः)
स्थिताःremained, stood
स्थिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कृदन्तः—क्त (past participle; 'having stood/remained')
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle: only/indeed)
सुप्रीत्याwith great joy/affection
सुप्रीत्या:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootसु-प्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुषः (सु + प्रीति)
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
तेजस्विनम्radiant, powerful
तेजस्विनम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (विभुम्)
विभुम्the Lord, the mighty one
विभुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta mood of vinaya (humble surrender) and stuti (devotional praise): when the devotee recognizes Shiva as the tejasvin, all-pervading Vibhū, the heart becomes steady in joy and receptivity to His grace (anugraha).

The verse reflects Saguna-upasana: approaching Shiva through visible, praise-worthy presence—bowing, honoring, and remaining near Him with devotion—just as devotees stand before the Shiva Linga with reverence, seeing the Linga as the accessible form of the all-pervading Lord.

A simple practice is indicated: offer praṇāma, recite stuti/mantra (such as the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), and remain in attentive stillness (upāsanā) with joyful devotion—optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as Shaiva aids.