Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 16

शिवतेजसः समुद्रे बालरूपप्रादुर्भावः (Śiva’s Tejas Manifesting as a Child in the Ocean)

ततो ब्रह्माब्रवीद्वाक्यं सागरं विस्मयान्वितः । जलराशे द्रुतं ब्रूहि कस्यायं शिशुरद्भुतः

tato brahmābravīdvākyaṃ sāgaraṃ vismayānvitaḥ | jalarāśe drutaṃ brūhi kasyāyaṃ śiśuradbhutaḥ

Lalu Brahmā yang dipenuhi keheranan berkata kepada Samudra: “Wahai himpunan air yang luas, katakan segera—anak ajaib ini milik siapa?”

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence/time: 'thereupon/then'
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist/past), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vākyama statement/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
sāgaramto the ocean
sāgaram:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
vismaya-anvitaḥendowed with wonder; astonished
vismaya-anvitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त, √i/√anv-i)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; adjective; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन) agreeing with 'brahmā'; kr̥danta 'anvita' = past passive participle sense 'endowed/possessed'
jala-rāśeO mass of waters (O ocean)
jala-rāśe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + rāśi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
drutamquickly
drutam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): 'quickly'
brūhitell/say
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
kasyaof whom/whose
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
FormInterrogative pronoun; Masculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
FormDemonstrative pronoun; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
śiśuḥchild/infant
śiśuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
adbhutaḥwonderful/marvellous
adbhutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); adjective qualifying 'śiśuḥ'

Brahma

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; Brahmā’s astonished inquiry marks the unveiling phase of Jalandhara’s origin story.

B
Brahma
S
Sagara (Ocean)

FAQs

Brahmā’s astonishment highlights that the Divine (Śiva’s will and manifestation) can appear in unexpected forms; the verse teaches humility before the mysterious workings of Pati (the Lord) that surpass ordinary cosmic administration.

The verse reflects the Purāṇic emphasis on Saguna revelation—God becoming perceptible through a form and event. Just as the Liṅga is a worshipable manifestation pointing to the transcendent, this ‘wondrous child’ is a tangible sign that prompts inquiry and devotion.

The practical takeaway is contemplative reverence (bhāva) when encountering the marvelous—pause, remember Śiva as the indwelling Lord, and steady the mind with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”).