Adhyaya 12
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1284 Verses

सेवातत्त्वप्रश्नः — The Question of Whom to Serve (Sevā) for the Removal of Suffering

Dalam adhyāya ini, Nārada memuji Prajāpati/Brahmā yang teguh dalam pemahaman berpusat pada Śiva, lalu memohon penjelasan lebih lengkap. Brahmā menceritakan peristiwa lampau: ia mengumpulkan para ṛṣi dan para dewa, kemudian pergi ke tepi Kṣīra-samudra, wilayah kediaman Bhagavān Viṣṇu yang dipuji sebagai pembawa kebaikan bagi semua. Di sana Viṣṇu, sambil mengingat teratai kaki Śiva, menanyakan maksud kedatangan Brahmā dan para sura-ṛṣi. Para dewa bersujud dengan tangan terkatup dan bertanya: “Pelayanan tetap (nitya-sevā) kepada siapa yang menghapus penderitaan?” Viṣṇu yang bhakta-vatsala menjawab dengan welas asih, mengajarkan hakikat sevā-bhakti, tanda-tanda sevā yang benar, buahnya, serta alasan teologis mengapa pelayanan menjadi jalan pembebasan, dengan isyarat pada keutamaan Śiva.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन्प्रजापते तात धन्यस्त्वं शिवसक्तधीः । एतदेव पुनस्सम्यग्ब्रूहि मे विस्तराद्विधे

Nārada berkata: “Wahai Brahman, wahai Prajāpati, wahai ayah yang mulia—berbahagialah engkau, sebab buddhi-mu teguh terpaut pada Śiva. Maka, wahai Vidhātṛ, jelaskanlah hal ini lagi kepadaku dengan tepat dan seluas-luasnya.”

Verse 2

ब्रह्मोवाच । एकस्मिन्समये तात ऋषीनाहूय सर्वतः । निर्जरांश्चाऽवदं प्रीत्या सुवचः पद्मसंभवः

Brahmā bersabda: “Wahai anakku, pada suatu waktu aku memanggil para ṛṣi dari segala penjuru, juga para dewa yang abadi. Lalu aku, Sang Lahir dari Teratai, berbicara kepada mereka dengan kasih dan kata-kata yang indah.”

Verse 3

यदि नित्यसुखे श्रद्धा यदि सिद्धेश्च कामुकाः । आगंतव्यं मया सार्द्धं तीरं क्षीरपयोनिधेः

Jika kalian beriman pada kebahagiaan abadi dan merindukan pencapaian siddhi, maka datanglah bersamaku ke tepi Samudra Susu (Kṣīra-samudra).

Verse 4

इत्येतद्वचनं श्रुत्वा गतास्ते हि मया सह । यत्रास्ते भगवान्विष्णुस्सर्वेषां हितकारकः

Mendengar ucapan itu, mereka pun pergi bersamaku ke tempat Bhagavān Viṣṇu bersemayam—dia yang membawa kesejahteraan bagi semua (berjalan dalam tatanan kosmis atas kehendak Śiva).

Verse 6

तान्दृष्ट्वा च तदा विष्णुर्ब्रह्माद्यानमरान्स्थितान् । स्मरञ्छिवपदांभोजमब्रवीत्परमं वचः

Saat itu, melihat Brahmā dan para dewa abadi yang berkumpul, Viṣṇu—sambil mengingat padma-caraṇa Śiva—mengucapkan sabda yang tertinggi.

Verse 7

विष्णुरुवाच । किमर्थमागता यूयं ब्रह्माद्याश्च सुरर्षयः । सर्वं वदत तत्प्रीत्या किं कार्यं विद्यतेऽधुना

Viṣṇu bersabda: “Wahai Brahmā dan para dewa serta ṛṣi-dewa, untuk tujuan apa kalian datang? Katakan semuanya dengan niat baik; tugas apa yang harus dilakukan sekarang?”

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इति पृष्टास्तदा तेन विष्णुना च मया सुराः । पुनः प्रणम्य तं प्रीत्या किं कार्यं विद्यतेऽधुना । विनिवेदयितुं कार्यं ह्यब्रुवन्वचनं शुभम्

Brahmā berkata: Ketika itu, setelah ditanya oleh Viṣṇu dan olehku, para dewa kembali bersujud kepada-Nya dengan kasih, lalu mengucapkan kata-kata suci: “Tugas apa yang harus dilakukan kini? Kami wajib menyampaikan dan melaporkan.”

Verse 9

देवा ऊचुः । नित्यं सेवा तु कस्यैव कार्या दुःखपहारिणी

Para dewa berkata: “Kepada siapakah kami harus senantiasa berseva, yakni seva yang melenyapkan duka?”

Verse 10

इत्येतद्वचनं श्रुत्वा भगवान्भक्तवत्सलः । सामरस्य मम प्रीत्या कृपया वाक्यमब्रवीत्

Mendengar kata-kata itu, Bhagavān yang mengasihi para bhakta, karena cinta kepada Sāmarasa dan karena belas kasih kepadaku, pun bersabda menjawab.

Verse 11

श्रीभगवानुवाच । ब्रह्मञ्च्छृणु सुरैस्सम्यक्श्रुतं च भवता पुरा । तथापि कथ्यते तुभ्यं देवेभ्यश्च तथा पुनः

Śrī Bhagavān bersabda: “Wahai Brahmā, dengarkan. Apa yang dahulu telah engkau dengar dengan baik di sidang para dewa, kini tetap kukatakan lagi—bagimu dan bagi para deva sekali lagi.”

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्र संहितायां प्रथमखण्डे सृष्ट्युपाख्याने पूजाविधिवर्णने सारासारविचारवर्णनो नाम द्वादशोऽध्यायः

Demikianlah dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, pada Rudra-saṃhitā kedua, bagian pertama, dalam kisah penciptaan dan uraian tata cara pemujaan, berakhir Bab Kedua Belas bernama “Uraian Pembedaan yang Esensial dan yang Tidak Esensial.”

Verse 13

सेव्यसेव्यस्सदा देवश्शंकरस्सर्वदुःखहा । ममापि कथितं तेन ब्रह्म णोऽपि विशेषतः

Selalu layak dipuja, selalu Tuhan Yang Mahatinggi, Śaṅkara adalah penghapus segala duka. Hal ini dinyatakan-Nya bahkan kepadaku, dan khususnya Dia mengajarkannya juga kepada Brahmā.

Verse 14

प्रस्तुतं चैव दृष्टं वस्सर्वं दृष्टांतमद्भुतम् । त्याज्यं तदर्चनं नैव कदापि सुखमीप्सुभिः

Perumpamaan yang menakjubkan ini telah disampaikan dan diperlihatkan kepadamu sepenuhnya. Karena itu, mereka yang mendambakan kebahagiaan sejati jangan pernah meninggalkan pemujaan kepada Śiva.

Verse 15

संत्यज्य देवदेवेशं लिंगमूर्तिं महेश्वरम् । तारपुत्रास्तथैवैते नष्टास्तेऽपि सबांधवाः

Dengan meninggalkan Dewa para dewa, Mahādeva Mahēśvara yang hadir sebagai wujud Liṅga, putra-putra Tārā pun binasa, beserta seluruh kerabat mereka.

Verse 16

मया च मोहितास्ते वै मायया दूरतः कृताः । सर्वे विनष्टाः प्रध्वस्ताः शिवेन रहिता यदा

Sungguh, oleh-Ku mereka diperdaya; oleh māyā-Ku mereka dijauhkan. Ketika mereka menjadi tanpa Śiva, semuanya binasa—hancur berkeping-keping.

Verse 17

तस्मात्सदा पूजनीयो लिंगमूर्तिधरी हरः । सेवनीयो विशेषेण श्रद्धया देवसत्तमः

Karena itu, Hara (Śiva) yang berwujud Liṅga patut senantiasa dipuja; Sang Dewa termulia itu hendaknya dilayani dengan bhakti dan śraddhā yang khusus.

Verse 18

शर्वलिङ्गार्चनादेव देवा दैत्याश्च सत्तमाः । अहं त्वं च तथा ब्रह्मन्कथं तद्विस्मृतं त्वया

Wahai yang terbaik! Hanya dengan pemujaan Liṅga Śarva (Śiva), para Deva dan Daitya pun mencapai kesempurnaan yang ditakdirkan; demikian pula aku dan engkau, wahai Brahman. Bagaimana mungkin engkau melupakannya?

Verse 19

तल्लिङ्गमर्चयेन्नित्यं येन केनापि हेतुना । तस्मात् ब्रह्मन्सुरः शर्वः सर्वकामफलेप्सया

Karena itu, wahai Brahman, Liṅga itu hendaknya dipuja setiap hari, dengan alasan apa pun; sebab Śarva (Śiva), pemberi buah segala hasrat, dicari dan dicapai melalui pemujaan ini.

Verse 20

सा हनिस्तन्महाछिद्रं सान्धता सा च मुग्धता । यन्मुहूर्त्तं क्षणं वापि शिवं नैव समर्चयेत्

Itulah kebinasaan, itulah celah besar dalam hidup dan pahala; itulah kebekuan dan delusi—bila bahkan satu muhūrta atau sekejap pun seseorang tidak memuja Śiva.

Verse 21

भवभक्तिपरा ये च भवप्रणतचेतसः । भवसंस्मरणा ये च न ते दुःखस्यभाजनाः

Mereka yang berbakti kepada Bhava (Śiva), yang hatinya tunduk berserah kepada Bhava, dan yang senantiasa mengingat Bhava—mereka bukanlah wadah duka.

Verse 22

भवनानि मनोज्ञानि मनोज्ञाभरणाः स्त्रियः । धनं च तुष्टिपर्यंतं पुत्रपौत्रादिसंततिः

Ada rumah-rumah yang menenteramkan hati, para istri berhias perhiasan yang elok, kekayaan yang cukup hingga puas, serta garis keturunan putra, cucu, dan seterusnya yang tak terputus.

Verse 23

आरोग्यं च शरीरं च प्रतिष्ठां चाप्यलौकिकीम् । ये वांछंति महाभागाः सुखं वा त्रिदशालयम्

Para bhakta yang beruntung, yang mendambakan kesehatan dan kenyamanan raga, kemuliaan yang melampaui dunia, atau kebahagiaan di kediaman para dewa—(hendaknya berlindung pada pemujaan Śiva sebagaimana diajarkan di sini).

Verse 24

अंते मुक्तिफलं चैव भक्तिं वा परमेशितुः । पूर्वपुण्यातिरेकेण तेऽर्चयंति सदाशिवम्

Pada akhirnya mereka meraih buah mokṣa, atau bhakti tertinggi kepada Parameśvara. Berkat kelebihan pahala kebajikan masa lampau, mereka memuja Sadāśiva.

Verse 25

योऽर्चयेच्छिवलिंगं वै नित्यं भक्तिपरायणः । तस्य वै सफला सिद्धिर्न स पापैः प्रयुज्यते

Barangsiapa setiap hari memuja Śiva-liṅga dengan bhakti yang teguh dan hati yang satu, maka pencapaiannya sungguh berbuah; ia tidak terikat dan tidak tersiksa oleh dosa.

Verse 26

ब्रह्मोवाच । इत्युक्ताश्च तदा देवाः प्रणिपत्य हरिं स्वयम् । लिंगानि प्रार्थयामासुस्सर्वकामाप्तये नृणाम्

Brahmā bersabda: Setelah demikian diucapkan, para dewa pun bersujud kepada Hari sendiri dan memohon agar Śiva-liṅga menampakkan diri, supaya manusia memperoleh pemenuhan segala keinginan yang benar dan dharmis.

Verse 27

तच्छ्रुत्वा च तदा विष्णु विश्वकर्माणमब्रवीत । अहं च मुनिशार्दूल जीवोद्धारपरायणः

Mendengar itu, Viṣṇu lalu berkata kepada Viśvakarmā: “Wahai harimau di antara para resi, aku pun bertekad untuk mengangkat dan membebaskan makhluk hidup.”

Verse 28

विश्वकर्मन्यथा शंभोः कल्पयित्वा शुभानि च । लिंगानि सर्वदेवेभ्यो देयानि वचनान्मम

“Wahai Viśvakarman, bentuklah liṅga-liṅga yang suci dan membawa berkah sesuai wujud Śambhu; atas perintahku, hendaklah liṅga-liṅga itu dianugerahkan kepada semua dewa.”

Verse 29

ब्रह्मोवाच । लिंगानि कल्पयित्वेवमधिकारानुरूपतः । विश्वकर्मा ददौ तेभ्यो नियोगान्मम वा हरेः

Brahmā bersabda: “Demikianlah, setelah membentuk liṅga-liṅga sesuai kelayakan dan wewenang masing-masing, Viśvakarmā menetapkan bagi mereka tugas-tugasnya—atas perintahku atau atas titah Hari (Viṣṇu).”

Verse 30

तदेव कथयाम्यद्य श्रूयतामृषिसत्तम । पद्मरागमयं शक्रो हेम विश्र वसस्सुतः

Perihal itulah yang akan kuceritakan hari ini—dengarkan, wahai resi termulia. Śakra (Indra), putra Vasu, membentuknya dari padmarāga (delima/rubi) dan emas yang berkilau beraneka ragam.

Verse 31

पीतं मणिमयं धर्मो वरुणश्श्यामलं शिवम् । इन्द्रनीलमयं विष्णुर्ब्रह्मा हेममयं तथा

Dharma bercahaya laksana permata kuning; Varuṇa berwarna gelap, berkulit seperti Śiva. Viṣṇu berkilau bagaikan safir indranīla, dan Brahmā pun bersinar keemasan laksana emas murni.

Verse 32

विश्वेदेवास्तथा रौप्यं वसवश्च तथैव च । आरकूटमयं वापि पार्थिवं ह्यश्विनौ मुने

Wahai resi, para Viśvedevas dan para Vasu pun dikatakan bersifat keperakan; sedangkan Aśvinī-kumāra bersifat duniawi (tanah), atau juga disebut terbuat dari tembaga.

Verse 33

लक्ष्मीश्च स्फाटिकं देवी ह्यादित्यास्ताम्रनिर्मितम् । मौक्तिकं सोमराजो वै वज्रलिंगं विभावसुः

Dewi Lakṣmī berhubungan dengan liṅga dari kristal; para Āditya dengan liṅga dari tembaga; Raja Soma dengan liṅga dari mutiara; dan Vibhāvasu (Agni) dengan liṅga vajra.

Verse 34

मृण्मयं चैव विप्रेंद्रा विप्रपत्न्यस्तथैव च । चांदनं च मयो नागाः प्रवालमयमादरात्

Wahai yang utama di antara brāhmaṇa, para istri brāhmaṇa menyiapkan persembahan dari tanah liat; sedangkan para Nāga dengan penuh hormat menyiapkan yang terbuat dari cendana dan dari karang merah.

Verse 35

नवनीतमयं देवी योगी भस्ममयं तथा । यक्षा दधिमयं लिंगं छाया पिष्टमयं तथा

Sang Dewi membentuk Liṅga dari navanīta (mentega segar); sang yogi pun membuat Liṅga dari bhāsma suci. Para Yakṣa membuat Liṅga dari dadhi (dadih/yoghurt), dan makhluk Chāyā membuat Liṅga dari adonan tepung.

Verse 36

शिवलिंगं च ब्रह्माणी रत्नं पूजयति ध्रुवम् । पारदं पार्थिवं बाणस्समर्चति परेऽपि वा

Brahmāṇī dengan pasti memuja Śiva-liṅga yang dibuat dari permata. Demikian pula ia menghormati liṅga dari raksa, dari tanah liat, maupun Bāṇa-liṅga yang terbentuk alami.

Verse 37

एवं विधानि लिंगानि दत्तानि विश्वकर्मणा । ते पूजयंति सर्वे वै देवा ऋषिगणा स्तथा

Demikianlah liṅga-liṅga yang dibuat menurut tata-aturan itu dianugerahkan oleh Viśvakarman. Semua—para dewa dan rombongan para ṛṣi—sungguh memuja liṅga-liṅga tersebut.

Verse 38

विष्णुर्दत्त्वा च लिंगानि देवेभ्यो हितकाम्यया । पूजाविधिं समाचष्ट ब्रह्मणे मे पिनाकिनः

Demi kesejahteraan para dewa, Viṣṇu menganugerahkan liṅga-liṅga kepada para dewa. Lalu Tuhanku Pinākin (Śiva) mengajarkan kepada Brahmā tata-cara pemujaan yang benar.

Verse 39

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य ब्रह्माहं देवसत्तमैः । आगच्छं च स्वकं धाम हर्षनिर्भरमानसः

Mendengar sabda-Nya, aku—Brahmā—bersama para dewa yang utama kembali ke kediamanku, dengan hati meluap oleh sukacita.

Verse 40

तत्रागत्य ऋषीन्सर्वान्देवांश्चाहं तथा मुने । शिवपूजाविधिं सम्यगब्रुवं सकलेष्टदम्

Sesampainya di sana, wahai resi, aku berbicara kepada semua ṛṣi dan para dewa, serta mengajarkan dengan tepat tata-cara lengkap pemujaan Śiva, pemberi segala yang diinginkan.

Verse 41

ब्रह्मोवाच । श्रूयतामृषयः सर्वे सामराः प्रेमतत्पराः । शिवपूजाविधिं प्रीत्या कथये भुक्तिमुक्तिदम्

Brahmā bersabda: “Wahai para ṛṣi, dengarkanlah kalian semua bersama para dewa, teguh dalam bhakti penuh cinta. Dengan sukacita akan kuuraikan tata cara pemujaan Śiva, yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan mokṣa.”

Verse 42

मानुषं जन्म संप्राप्य दुर्लभं सर्वजंतुषु । तत्रापि सत्कुले देवा दुष्प्राप्यं च मुनीश्वराः

Di antara semua makhluk, memperoleh kelahiran sebagai manusia sungguh langka; dan bahkan di dalamnya, wahai para dewa dan para muni utama, lahir dalam keluarga mulia dan berbudi adalah amat sulit diperoleh.

Verse 43

अव्यंगं चैव विप्रेषु साचारेषु सपुण्यतः । शिवसंतोषहेतोश्च कर्मस्वोक्तं समाचरेत्

Hendaknya seseorang berperilaku tanpa cela terhadap para brāhmaṇa yang teguh dalam tata laku benar; dan demi menimbun puṇya serta demi menyenangkan Śiva, ia harus tekun menjalankan kewajiban-kewajiban yang diajarkan dalam śāstra.

Verse 44

यद्यज्जातिसमुद्दिष्टं तत्तत्कर्म न लंघयेत् । यावद्दानस्य संपत्तिस्तावत्कर्म समावहेत्

Janganlah melanggar kewajiban yang ditetapkan bagi varṇa/āśrama masing-masing. Selama masih memiliki harta dan kemampuan untuk berdāna, hendaknya ia terus menjalankan dharma-dharma itu beserta amal kedermawanan.

Verse 45

कर्मयज्ञसहस्रेभ्यस्तपोयज्ञो विशिष्यते । तपोयज्ञसहस्रेभ्यो जपयज्ञो विशिष्यते

Di antara ribuan yajña perbuatan lahiriah, yajña tapa (laku asketis) lebih utama; dan di antara ribuan yajña tapa, yajña japa—pengulangan mantra suci—paling utama.

Verse 46

ध्यानयज्ञात्परं नास्ति ध्यानं ज्ञानस्य साधनम् । यतस्समरसं स्वेष्टं यागी ध्यानेन पश्यति

Tiada yajña yang lebih luhur daripada yajña meditasi; meditasi adalah sarana menuju pengetahuan sejati. Melalui meditasi, pemuja memandang Śiva yang dicintai sebagai satu rasa—tak terpisah.

Verse 47

ध्यानयज्ञरतस्यास्य सदा संनिहितश्शिवः । नास्ति विज्ञानिनां किंचित्प्रायश्चित्तादिशोधनम्

Bagi orang yang tekun dalam yajña meditasi, Śiva senantiasa hadir dekat. Bagi sang bijaksana sejati, tiada perlu penyucian lewat penebusan dosa dan sejenisnya.

Verse 48

विशुद्धा विद्यया ये च ब्रह्मन्ब्रह्मविदो जनाः । नास्ति क्रिया च तेषां वै सुखं दुखं विचारतः

Wahai Brahmana, mereka yang disucikan oleh vidyā dan menjadi para brahma-vid, tidak terikat oleh keharusan tindakan; dengan pembedaan benar, suka dan duka pun tak membelenggu.

Verse 49

धर्माधर्मौ जपो होमो ध्यानं ध्यानविधिस्तथा । सर्वदा निर्विकारास्ते विद्यया च तयामराः

Dharma dan adharma, japa dan homa, meditasi serta tata-caranya—semuanya tetap tanpa perubahan; dan oleh vidyā itu mereka menjadi amerta, tak tersentuh maut.

Verse 50

परानंदकरं लिंगं विशुद्धं शिवमक्षरम् । निष्कलं सर्वगं ज्ञेयं योगिनां हृदि संस्थितम्

Kenalilah Liṅga sebagai pemberi kebahagiaan tertinggi—mahasuci, Śiva sendiri, Realitas yang tak binasa. Ia tanpa bagian dan meliputi segalanya; disadari dalam hati para yogin.

Verse 51

लिंगं द्विविधं प्रोक्तं बाह्यमाभ्यंतरं द्विजाः । बाह्यं स्थूलं समुद्दिष्टं सूक्ष्ममाभ्यंतरं मतम्

Wahai para dvija, Liṅga dinyatakan ada dua: lahiriah dan batiniah. Yang lahiriah disebut kasar (tampak), sedangkan yang batiniah dipandang halus (terhayati di dalam).

Verse 52

कर्मयज्ञरता ये च स्थूललिंगार्चने रताः । असतां भावनार्थाय सूक्ष्मेण स्थूलविग्रहाः

Mereka yang tekun pada yajña-yajña karma dan mereka yang bersuka dalam pemujaan Liṅga yang kasar dan tampak—demi membangkitkan rasa bhakti pada batin yang belum halus, Realitas Śiva yang halus didekati melalui wujud yang kasar dan berarca.

Verse 53

आध्यात्मिकं यल्लिंगं प्रत्यक्षं यस्य नो भवेत् । स तल्लिंगे तथा स्थूले कल्पयेच्च न चान्यथा

Bila Liṅga rohaniah (batin) belum tampak langsung bagi seseorang, hendaknya ia merenungkan dan menegakkan Liṅga itu dalam bentuk kasar yang terlihat—bukan dengan cara lain.

Verse 54

ज्ञानिनां सूक्ष्मममलं भावात्प्रत्यक्षमव्ययम् । यथा स्थूलमयुक्तानामुत्कृष्टादौ प्रकल्पितम्

Bagi para jñānī, Realitas itu halus, murni, tersingkap langsung melalui perenungan batin, dan tak binasa; namun bagi yang tidak terlatih, ia dibayangkan dalam bentuk kasar—sebagai ‘yang Mahatinggi’ dan sejenisnya—agar mudah dipahami.

Verse 55

अहो विचारतो नास्ति ह्यन्यत्तत्वार्थवादिनः । निष्कलं सकलं चित्ते सर्वं शिवमयं जगत्

Ah! Dalam penyelidikan sejati, para pengulas hakikat tidak menemukan apa pun selain Śiva. Dalam batin dipahami yang nirwujud (niṣkala) dan yang berwujud (sakala); seluruh jagat ini dipenuhi Śiva semata.

Verse 56

एवं ज्ञानविमुक्तानां नास्ति दोष विकल्पना । विधिश्चैव तथा नास्ति विहिताविहिते तथा

Demikianlah, bagi mereka yang terbebas oleh pengetahuan sejati, tidak ada sangkaan atau rekaan batin tentang dosa. Bagi mereka, ranah perintah dan larangan pun tidak berlaku—baik yang diwajibkan maupun yang dilarang.

Verse 57

यथा जलेषु कमलं सलिलैर्नावलिप्यते । तथा ज्ञानी गृहे तिष्ठन्कर्मणा नावबध्यते

Seperti teratai di dalam air tidak ternoda oleh air, demikian pula sang jñānī, walau tinggal di rumah tangga, tidak terikat oleh karma.

Verse 58

इति ज्ञानं समुत्पन्नं यावन्नैव नरस्य वै । तावच्च कर्मणा देवं शिवमाराधयेन्नरः

Selama pengetahuan sejati itu belum bangkit dalam diri manusia, hendaknya ia memuja Dewa Śiva melalui karma yang ditetapkan—menjalankan kewajiban dan ritus dengan bhakti.

Verse 59

प्रत्ययार्थं च जगतामेकस्थोऽपि दिवाकरः । एकोऽपि बहुधा दृष्टो जलाधारादिवस्तुषु

Demi meneguhkan keyakinan bagi dunia-dunia, Sang Divākara (Matahari), walau berada di satu tempat, tampak sebagai banyak; dalam bejana berisi air dan penopang sejenis, yang satu itu terlihat beraneka.

Verse 60

दृश्यते श्रूयते लोके यद्यत्सदसदात्मकम् । तत्तत्सर्वं सुरा वित्त परं ब्रह्म शिवात्मकम्

Apa pun yang terlihat dan terdengar di dunia—yang tampak sebagai nyata ataupun tidak nyata—ketahuilah, wahai para dewa, semuanya itu adalah Brahman Tertinggi yang hakikatnya adalah Śiva.

Verse 61

भेदो जलानां लोकेऽस्मिन्प्रतिभावे विचारतः । एवमाहुस्तथा चान्ये सर्वे वेदार्थतत्त्वगाः

Di dunia ini air tampak beraneka dan berbeda; namun bila direnungkan, perbedaan itu hanya pada cara ia menampakkan diri. Demikianlah dikatakan para penyingkap hakikat makna Veda; para pengenal kenyataan Veda lainnya pun menyatakan hal yang sama.

Verse 62

हृदि संसारिणः साक्षात्सकलः परमेश्वरः । इति विज्ञानयुक्तस्य किं तस्य प्रतिमादिभिः

Di dalam hati jiwa yang mengembara dalam saṃsāra, bersemayam langsung Tuhan Tertinggi Śiva dalam aspek-Nya yang nyata (sakala). Bagi yang memiliki pengetahuan pembedaan sejati tentang ini, apa perlunya arca dan penopang lahiriah lainnya?

Verse 63

इति विज्ञानहीनस्य प्रतिमाकल्पना शुभा । पदमुच्चैस्समारोढुं पुंसो ह्यालम्बनं स्मृतम्

Karena itu, bagi yang tidak memiliki pengetahuan pembedaan rohani, penggambaran dan penetapan arca (pratimā) adalah baik dan suci. Ia dikenang sebagai penopang (ālambana) bagi manusia untuk naik menuju keadaan yang lebih luhur.

Verse 64

आलम्बनं विना तस्य पदमुच्चैः सुदुष्करम् । निर्गुणप्राप्तये नॄणां प्रतिमालम्बनं स्मृतम्

Tanpa sandaran, mencapai kedudukan luhur itu amat sukar. Karena itu, untuk meraih Hakikat Nirguṇa, manusia diajarkan bersandar pada pratima (arca suci) sebagai penopang bhakti.

Verse 65

सगुणानिर्गुणा प्राप्तिर्भवती सुनिश्चितम् । एवं च सर्वदेवानां प्रतिमा प्रत्ययावहा

Melalui pemujaan Saguna, dengan pasti tercapai Nirguṇa. Demikianlah pratima para dewa menjadi pembawa keyakinan teguh dan pemusatan bhakti bagi sang penyembah.

Verse 66

देवश्चायं महीयान्वै तस्यार्थे पूजनं त्विदम् । गंधचन्दनपुष्पादि किमर्थं प्रतिमां विना

Dewa ini sungguh Mahā-mulia; pemujaan ini dilakukan demi Dia. Namun tanpa pratima (arca), apakah guna wewangian, cendana, bunga, dan lainnya?

Verse 67

तावच्च प्रतिमा पूज्य यावद्विज्ञानसंभवः । ज्ञानाभावेन पूज्येत पतनं तस्य निश्चितम्

Pratima patut dipuja hanya selama vijñāna—realisasi pembedaan yang luhur—belum muncul. Namun bila seseorang tetap beribadah semata karena ketiadaan jñāna sejati, kejatuhannya rohani pasti.

Verse 68

एवस्मात्कारणाद्विप्राः श्रूयतां परमार्थतः । स्वजात्युक्तं तु यत्कर्म कर्तव्यं तत्प्रयत्नतः

Karena itu, wahai para brāhmaṇa bijak, dengarkanlah kebenaran tertinggi: kewajiban (karma) yang ditetapkan sesuai kelahiran dan kedudukan sendiri hendaknya dilakukan dengan sungguh-sungguh.

Verse 69

यत्र यत्र यथा भक्तिः कर्तव्यं पूजनादिकम् । विना पूजनदानादि पातकं न च दूरतः

Di mana pun dan bagaimanapun bhakti muncul, hendaknya dilakukan pemujaan serta laku-laku suci yang menyertainya. Tanpa pemujaan, dana (sedekah suci), dan sejenisnya, dosa tidak pernah jauh.

Verse 70

यावच्च पातकं देहे तावत्सिद्धिर्न जायते । गते च पातके तस्य सर्वं च सफलं भवेत्

Selama dosa masih melekat dalam tubuh, pencapaian rohani (siddhi) tidak akan lahir. Namun ketika dosa itu tersingkir, segala upaya orang itu menjadi berbuah.

Verse 71

तथा च मलिने वस्त्रे रंगः शुभतरो न हि । क्षालने हि कृते शुद्धे सर्वो रंगः प्रसज्जते

Seperti pada kain yang kotor, warna tidak tampak indah. Namun bila telah dicuci dan disucikan, setiap warna melekat dengan baik.

Verse 72

तथा च निर्मले देहे देवानां सम्यगर्चया । ज्ञानरंगः प्रजायेत तदा विज्ञानसंभवः

Demikian pula, ketika tubuh menjadi suci melalui pemujaan yang benar kepada para dewa, muncullah ‘warna’ sukacita pengetahuan sejati; lalu darinya lahir vijñāna, kebijaksanaan yang terealisasi.

Verse 73

विज्ञानस्य च सन्मूलं भक्तिरव्यभिचारिणी । ज्ञानस्यापि च सन्मूलं भक्तिरेवाऽभिधीयते

Akar sejati vijñāna adalah bhakti yang tak menyimpang dan teguh. Akar sejati jñāna pun dikatakan hanyalah bhakti semata.

Verse 74

संगत्या गुरुराप्येत गुरोर्मंत्रादि पूजनम् । पूजनाज्जायते भक्तिर्भक्त्या ज्ञानं प्रजायते

Melalui satsang seseorang memperoleh Guru; dari Guru datang tata cara pemujaan mantra dan sebagainya. Dari pemujaan lahir bhakti, dan dari bhakti terlahir pengetahuan sejati.

Verse 76

विज्ञानं जायते ज्ञानात्परब्रह्मप्रकाशकम् । विज्ञानं च यदा जातं तदा भेदो निवर्तते

Dari pengetahuan lahir vijñāna, kebijaksanaan-terwujud yang menerangi Parabrahman. Ketika vijñāna telah terbit, rasa perbedaan pun sirna.

Verse 77

भेदे निवृत्ते सकले द्वंद्वदुःखविहीनता । द्वंद्वदुःखविहीनस्तु शिवरूपो भवत्यसौ

Ketika rasa perbedaan (bheda) sepenuhnya sirna, lenyaplah duka yang lahir dari pasangan lawan. Ia yang bebas dari derita dualitas menjadi berwujud hakikat Śiva sendiri.

Verse 78

द्वंद्वाप्राप्तौ न जायेतां सुखदुःखे विजानतः । विहिताविहिते तस्य न स्यातां च सुरर्षयः

Wahai para resi ilahi, bagi dia yang sungguh mengenal kenyataan, ketika pasangan lawan datang pun suka dan duka tidak timbul. Baginya yang ‘ditetapkan’ maupun ‘dilarang’ tidak mengikat, sebab ia teguh dalam kebijaksanaan yang bersemayam pada Śiva.

Verse 79

ईदृशो विरलो लोके गृहाश्रमविवर्जितः । यदि लोके भवत्यस्मिन्दर्शनात्पापहारकः

Orang seperti ini amat jarang di dunia—ia yang telah meninggalkan āśrama perumah tangga. Jika ada seorang demikian di dunia ini, maka hanya dengan memandangnya pun dosa-dosa tersapu.

Verse 80

तीर्थानि श्लाघयंतीह तादृशं ज्ञानवित्तमम् । देवाश्च मुनयस्सर्वे परब्रह्मात्मकं शिवम्

Di sini bahkan tempat-tempat tīrtha memuji kekayaan tertinggi itu—pengetahuan sejati. Semua dewa dan semua resi menyanjung Śiva, yang hakikat-Nya adalah Parabrahman.

Verse 81

तादृशानि न तीर्थानि न देवा मृच्छिलामयाः । ते पुनंत्युरुकालेन विज्ञानी दर्शनादपि

Tīrtha yang demikian bukanlah tīrtha sejati, dan para dewa itu pun bukan semata-mata dari tanah liat dan batu. Mereka menyucikan setelah waktu yang lama; tetapi sang jñānī menyucikan bahkan hanya dengan sekali pandang.

Verse 82

यावद्गृहाश्रमे तिष्ठेत्तावदाकारपूजनम् । कुर्याच्छ्रेष्ठस्य सप्रीत्या सुरेषु खलु पंचसु

Selama seseorang berada dalam āśrama berumah tangga, hendaknya ia memuja Tuhan Tertinggi dalam wujud berpribadi (saguṇa-ākāra). Dengan kasih-bhakti, lakukan pemujaan kepada Sang Mahautama—yakni di antara lima dewa utama.

Verse 83

अथवा च शिवः पूज्यो मूलमेकं विशिष्यते । मूले सिक्ते तथा शाखास्तृप्तास्सत्यखिलास्सुराः

Atau, hendaknya hanya Śiva yang dipuja—Dialah satu-satunya Akar Tertinggi. Bila akar disirami, cabang-cabang pun puas; demikian pula, sungguh semua dewa berkenan ketika Śiva dipuja.

Verse 84

शाखासु च सुतृप्तासु मूलं तृप्तं न कर्हिचित् । एवं सर्वेषु तृप्तेषु सुरेषु मुनिसत्तमाः

Wahai para resi utama! Walau ranting-ranting telah puas, akar tidak pernah menjadi puas karenanya. Demikian pula, meski semua dewa dipuaskan, pemujaan kepada Akar Tertinggi—Śiva—belum tentu telah terlaksana.

Verse 85

सर्वथा शिवतृप्तिर्नो विज्ञेया सूक्ष्मबुद्धिभिः । शिवे च पूजिते देवाः पूजितास्सर्व एव हि

Kepuasan Śiva yang sempurna tidak dapat dipahami sepenuhnya, bahkan oleh mereka yang berakal halus. Dan bila Śiva dipuja, sesungguhnya semua dewa pun telah dipuja.

Verse 86

तस्माच्च पूजयेद्देवं शंकरं लोकशंकरम् । सर्वकामफलावाप्त्यै सर्वभूतहिते रतः

Karena itu, hendaknya memuja Dewa Śaṅkara, pembawa keberkahan bagi dunia. Ia tekun demi kesejahteraan semua makhluk; melalui pemujaan-Nya diperoleh buah segala hasrat yang benar.

Frequently Asked Questions

Brahmā gathers ṛṣis and devas and leads them to the shore of the Ocean of Milk to approach Viṣṇu; the devas then formally ask whom they should serve constantly to remove suffering.

The episode frames sevā as a salvific technology: the ‘right object’ of service and the ‘right inner orientation’ (marked by Viṣṇu’s remembrance of Śiva) determine whether worship becomes liberative or merely worldly.

Viṣṇu appears as Jagannātha/Janārdana and bhakta-vatsala (devotee-protecting lord), while Śiva is highlighted as the supreme referent through Śiva-smaraṇa and Śiva-Śakti-centered framing.