Sukta 8.48
अपाम सोमममृता अभूमागन्म ज्योतिरविदाम देवान् । किं नूनमस्मान्कृणवदरातिः किमु धूर्तिरमृत मर्त्यस्य ॥
ápāma sómam amṛ́tā abhūmā́ganma jyótir ávidāma devā́n | kíṃ nūnám asmā́n kṛṇavad arā́tiḥ kím u dhūrtír amṛta mártyasya ||
Kami telah meminum Soma; kami telah menjadi amerta (tak-mati). Kami telah sampai kepada Cahaya; kami telah menemukan para dewa. Apa yang kini dapat diperbuat permusuhan terhadap kami? Apa pula daya tipu si penipu, wahai Yang Amerta, terhadap insan fana yang telah memasuki keadaan ini?
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.