Rig Veda Sukta 28
Mandala 6Sukta 288 Mantras

Sukta 28

Sukta 6.28

Rishi

Bharadvāja (traditional for Maṇḍala 6; this hymn is the famous Go-sūkta in Book 6)

Devata

Go (Cows) / associated with Indra and Uṣas (symbolic powers of light and increase)

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 6.28.1)

RV 6.28, Go-sūkta termasyhur karya Bharadvāja, memberkahi kedatangan dan menetapnya sapi-sapi ke dalam goṣṭha (kandang/pekarangan sapi) sebagai sumber kemakmuran, sukacita, dan pertambahan. Himne ini memuji sapi sebagai pertanda mujur, beraneka wujud, pembawa daya berketurunan—terkait dengan cahaya laksana Uṣas dan kegagahan Indra—seraya memohon agar susu, kesuburan, dan perlindungan mereka senantiasa menyejahterakan rumah tangga dan upacara kurban.

Mantras

Mantra 1

आ गावो अग्मन्नुत भद्रमक्रन्त्सीदन्तु गोष्ठे रणयन्त्वस्मे । प्रजावतीः पुरुरूपा इह स्युरिन्द्राय पूर्वीरुषसो दुहानाः ॥

Sapi-sapi telah datang; dan mereka telah menghadirkan yang baik. Biarlah mereka berdiam di kandang yang bercahaya dan membawa sukacita bagi kami. Semoga mereka ada di sini, kaya keturunan dan beraneka rupa—laksana Fajar-fajar purba yang memerah bagi Indra, arus-arus cahaya yang meneteskan manisnya.

Mantra 2

इन्द्रो यज्वने पृणते च शिक्षत्युपेद्ददाति न स्वं मुषायति । भूयोभूयो रयिमिदस्य वर्धयन्नभिन्ने खिल्ये नि दधाति देवयुम् ॥

Indra membimbing sang yajvan yang memberi dan memenuhi; ia mendekat lalu menganugerahkan—ia tidak merampas milik seseorang. Berulang-ulang ia menumbuhkan rayi orang ini; dan di ladang terbuka yang tak terpecah ia menegakkan jiwa yang mencari para dewa (devayu).

Mantra 3

न ता नशन्ति न दभाति तस्करो नासामामित्रो व्यथिरा दधर्षति । देवाँश्च याभिर्यजते ददाति च ज्योगित्ताभिः सचते गोपतिः सह ॥

Mereka (Sinar-sinar, Sapi-sapi Cahaya) tidak binasa; tiada pencuri dapat menipu mereka. Tiada kuasa yang memusuhi, tiada gentar yang mengguncang dapat menaklukkan mereka. Dengan daya-daya yang sama dengannya sang pencari mempersembahkan kepada para dewa dan juga memberi—dengan daya-daya itu Sang Gopati, Penguasa/Penjaga Sinar, berdiam dan bersatu untuk selama-lamanya.

Mantra 4

न ता अर्वा रेणुककाटो अश्नुते न संस्कृतत्रमुप यन्ति ता अभि । उरुगायमभयं तस्य ता अनु गावो मर्तस्य वि चरन्ति यज्वनः ॥

Tiada penyerang yang pantas, tiada pengejar yang menghamburkan debu, dapat mencapai mereka; mereka tidak mendekati jerat yang tersusun rapi. Mereka mengikuti Yang melangkah luas, Yang tanpa takut; di bawah lindungan itu Sinar-sinar bergerak bebas dalam diri insan yang berkurban, merentang tanpa halangan.

Mantra 5

गावो भगो गाव इन्द्रो मे अच्छान्गावः सोमस्य प्रथमस्य भक्षः । इमा या गावः स जनास इन्द्र इच्छामीद्धृदा मनसा चिदिन्द्रम् ॥

Sinar-sinar itu Bhaga, bagian yang menggembirakan; Sinar-sinar itu Indra yang datang kepadaku. Sinar-sinar itu santapan pertama Soma. Sinar-sinar yang ada ini—itulah umat Indra; dan Indra sungguh kucari dengan hati yang teguh dan dengan budi.

Mantra 6

यूयं गावो मेदयथा कृशं चिदश्रीरं चित्कृणुथा सुप्रतीकम् । भद्रं गृहं कृणुथ भद्रवाचो बृहद्वो वय उच्यते सभासु ॥

Kalian, wahai Sinar-sinar, membuat yang kurus pun menjadi berisi; yang tak elok pun kalian jadikan elok wajahnya. Kalian menjadikan rumah tempat tinggal yang bahagia, kalian menjadikan tutur kata membawa berkah; besar daya hidup yang disebut tentang kalian di balai-balai pertemuan.

Mantra 7

प्रजावतीः सूयवसं रिशन्तीः शुद्धा अपः सुप्रपाणे पिबन्तीः । मा वः स्तेन ईशत माघशंसः परि वो हेती रुद्रस्य वृज्याः ॥

Wahai Sinar-sinar, yang kaya keturunan, merumput di padang gembala yang baik, meminum air yang suci di tempat minum yang indah—janganlah pencuri menguasai kalian, janganlah si pengumpat-jahat menang. Di sekeliling kalian, semoga senjata-lontar Rudra dipalingkan jauh.

Mantra 8

उपेदमुपपर्चनमासु गोषूप पृच्यताम् । उप ऋषभस्य रेतस्युपेन्द्र तव वीर्ये ॥

Semoga tindakan kedekatan dan pemeliharaan ini dipersatukan dengan Sinar-sinar ini; semoga ia bercampur dengan benih Sang Banteng. Dekatlah, wahai Indra, daya-kepahlawananmu—biarlah ia masuk ke sini dan bertambah.

Frequently Asked Questions

Because they are seen as living auspiciousness—food, wealth, fertility, and social stability—and also as symbols of radiant powers that nourish the gods (especially Indra) and sustain the sacrifice.

It works on two levels: it blesses real herds and milk-prosperity, and it also uses ‘cows’ as a symbol for rays of light, abundance, and the fruitful energies of life and mind.

Commonly at dawn or during cattle-related occasions—bringing cows to the stall, seeking protection from harm, or praying for fertility and steady milk—often alongside simple household offerings like ghee or milk.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App