Sukta 5.32
त्वमुत्साँ ऋतुभिर्बद्बधानाँ अरंह ऊधः पर्वतस्य वज्रिन् । अहिं चिदुग्र प्रयुतं शयानं जघन्वाँ इन्द्र तविषीमधत्थाः ॥
tvám utsā́m̐ ṛtúbhir badbadhānā́m̐ áraṃha ū́dhaḥ párvatasya vajrin | áhīm̐ cid ugra práyutaṃ śáyānaṃ jaghánvān índra táviṣīm adhatthāḥ ||
Engkau melepaskan mata-mata air yang terikat oleh hukum musim-musim (ṛtu); Engkau membebaskan ambing gunung yang menggelembung, wahai pemegang vajra. Bahkan Ular itu pun—yang garang—terbaring terbentang dalam kekuatan yang berhimpun; setelah membunuhnya, wahai Indra, Engkau menegakkan daya kemenangan-Mu.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.