
Sukta 10.164
Traditionally attributed within RV 10.164 to an Atharvaṇic/Āṅgirasa milieu (exact rishi varies by tradition)
Manas-pati (Lord of Mind); with explicit counter-force to Nirṛti
Triṣṭubh (probable; confirm by scan)
RV 10.164 adalah kidung penolak bala dan penebus-kesalahan, yang memalingkan batin dari Nirṛti (kemerosotan, kehancuran, nasib sial) dan mengarahkan kembali kesadaran kepada hidup, keluasan, dan arah yang mujur. Kidung ini memohon agar kesalahan yang dilakukan saat terjaga maupun saat tidur—karena takut, karena kutuk, atau karena niat yang tersesat—disingkirkan oleh daya-daya penyuci (terutama Agni), serta menutup ritus dengan perlindungan: memindahkan niat jahat menjauh dari sang pelaku yajña
Mantra 1
अपेहि मनसस्पतेऽप क्राम परश्चर । परो निॠत्या आ चक्ष्व बहुधा जीवतो मनः ॥
Wahai Penguasa batin (Manaspati), menjauhlah; melangkahlah pergi dan beredar jauh. Berpalinglah dari Nirṛti (Kebinasaan); semoga batin orang yang hidup memandang luas, ke banyak penjuru.
Mantra 2
भद्रं वै वरं वृणते भद्रं युञ्जन्ति दक्षिणम् । भद्रं वैवस्वते चक्षुर्बहुत्रा जीवतो मनः ॥
Mereka sungguh memilih kebaikan yang membawa berkah; mereka memasangkan daya tangan kanan (dakṣiṇa) pada yang baik. Berkah adanya penglihatan di ranah Vivasvat; di banyak tempat semoga batin orang yang hidup memperoleh pandangan yang luas dan bahagia.
Mantra 3
यदाशसा निःशसाभिशसोपारिम जाग्रतो यत्स्वपन्तः । अग्निर्विश्वान्यप दुष्कृतान्यजुष्टान्यारे अस्मद्दधातु ॥
Apa pun yang karena harap atau putus harap, karena kutuk atau lawan-kutuk, telah kami dekati—baik saat terjaga maupun saat tidur—semoga Agni menaruh jauh dari kami segala perbuatan salah, segala yang tidak disukai para dewa.
Mantra 4
यदिन्द्र ब्रह्मणस्पतेऽभिद्रोहं चरामसि । प्रचेता न आङ्गिरसो द्विषतां पात्वंहसः ॥
Jika, wahai Indra, wahai Brahmaṇaspati, kami telah berjalan dalam permusuhan atau pelanggaran; maka semoga Āṅgirasa yang mahatanggap melindungi kami dari dosa dan kesesakan yang timbul dari para musuh.
Mantra 5
अजैष्माद्यासनाम चाभूमानागसो वयम् । जाग्रत्स्वप्नः संकल्पः पापो यं द्विष्मस्तं स ऋच्छतु यो नो द्वेष्टि तमृच्छतु ॥
Hari ini kami telah menang; kami telah meraih dan menjadi tanpa cela. Niat jahat yang lahir dari jaga dan mimpi—biarlah ia pergi kepada orang yang kami benci; biarlah ia pergi kepada orang yang membenci kami.
Manas-pati means “Lord of the mind.” In this hymn he is invoked to pull the mind away from destructive, inauspicious fixation (Nirṛti) and to restore clear, life-oriented perception.
It treats both states as sources of impurity or error—bad intentions, fear, or curse-effects can arise in waking or in dreams. The hymn asks that all such faults be purified and driven far away.
Its main intent is protection and expiation for the reciter. The final verse uses a warding formula—sending “evil intention” away from oneself—typical of apotropaic ritual language rather than a general ethic of aggression.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.