
Sukta 10.11
Traditional: often attributed within RV 10.11 to a seer of the late Maṇḍala 10 corpus (exact r̥ṣi uncertain from provided data)
Varuṇa (with Aditi as source-power; ṛtu as sacred rhythm)
Triṣṭubh (probable)
Himne akhir Maṇḍala 10 ini mengaitkan penjagaan Varuṇa yang mahatahu atas ṛta (tatanan kosmis) dengan daya pemberi-hidup Aditi serta ketepatan waktu (ṛtu) dalam yajña. Lalu himne beralih melalui Agni sebagai api imam yang bekerja, memohon agar ia bertumbuh oleh seruan-seruan, mendekat dengan kelimpahan, dan menghadirkan para dewa serta Dua Dunia ke upacara.
Mantra 1
वृषा वृष्णे दुदुहे दोहसा दिवः पयांसि यह्वो अदितेरदाभ्यः । विश्वं स वेद वरुणो यथा धिया स यज्ञियो यजतु यज्ञियाँ ऋतून् ॥
Yang perkasa bagi yang perkasa telah memerah—dengan tarikan perahan—aliran-aliran surgawi; daya Aditi yang melaju, tak terpatahkan. Varuṇa mengetahui segalanya sebagaimana mestinya melalui dhī (wawasan bercahaya); semoga sang yajñiya di dalam diri kita mempersembahkan yajña bagi musim-musim suci ṛta.
Mantra 2
रपद्गन्धर्वीरप्या च योषणा नदस्य नादे परि पातु मे मनः । इष्टस्य मध्ये अदितिर्नि धातु नो भ्राता नो ज्येष्ठः प्रथमो वि वोचति ॥
Semoga Gandharvī yang tangkas dan para Āpas (Air), para gadis, menjaga batinku mengitari bunyi sungai. Di tengah persembahan yang dipilih, semoga Aditi menegakkan kami; saudara tertua kami, yang sulung—yang pertama lahir—berbicara bagi kami.
Mantra 3
सो चिन्नु भद्रा क्षुमती यशस्वत्युषा उवास मनवे स्वर्वती । यदीमुशन्तमुशतामनु क्रतुमग्निं होतारं विदथाय जीजनन् ॥
Demikianlah Uṣas (Fajar) yang ramah—kaya kelimpahan dan termasyhur bercahaya—telah berdiam bersama Manu, membawa cahaya dunia yang lebih tinggi. Sebab ketika para pencari, mengikuti irama sejati dari kratu (kehendak-sadar), membangunkan Agni, Hotṛ yang merindu, bagi sidang-sidang batin pengetahuan, ia datang tinggal bersama insan.
Mantra 4
अध त्यं द्रप्सं विभ्वं विचक्षणं विराभरदिषितः श्येनो अध्वरे । यदी विशो वृणते दस्ममार्या अग्निं होतारमध धीरजायत ॥
Lalu Elang yang digerakkan itu membawa tetes bercahaya itu—yang luas dan tajam memandang—ke dalam jalan yajña (persembahan). Ketika bangsa-bangsa Arya memilih Agni yang menakjubkan sebagai Hotṛ pemanggil, maka sungguh lahirlah kecerdasan yang tercerahkan.
Mantra 5
सदासि रण्वो यवसेव पुष्यते होत्राभिरग्ने मनुषः स्वध्वरः । विप्रस्य वा यच्छशमान उक्थ्यं वाजं ससवाँ उपयासि भूरिभिः ॥
Engkau senantiasa yang memesona; engkau bertumbuh laksana rumput padang gembala melalui tindakan-tindakan hotṛa (seruan pemujaan)—wahai Agni—ketika manusia menata yajña dengan tertib dan benar. Dan ketika sang ṛṣi, yang berjuang, meraih vāja yang kuat—kelimpahan yang layak bagi uktha (nyanyian pujian)—engkau mendekat dengan anugerah yang berlimpah.
Mantra 6
उदीरय पितरा जार आ भगमियक्षति हर्यतो हृत्त इष्यति । विवक्ति वह्निः स्वपस्यते मखस्तविष्यते असुरो वेपते मती ॥
Bangkitlah, wahai Para Bapa: Sang Kekasih maju; ia berhasrat meraih Bhaga. Yang bergelora, tergerak di dalam hati, mendesak maju. Pembawa persembahan membedakan; ia bekerja dengan baik; daya yajña menguat; kekuatan Asura bergetar dalam batin (mati).
Mantra 7
यस्ते अग्ने सुमतिं मर्तो अक्षत्सहसः सूनो अति स प्र शृण्वे । इषं दधानो वहमानो अश्वैरा स द्युमाँ अमवान्भूषति द्यून् ॥
Mortal yang meraih bimbinganmu yang ber-niat baik, wahai Agni, wahai Putra Kekuatan—ia didengar sepenuhnya. Mengemban iṣ (dorongan daya) dan digerakkan oleh kuda-kuda energi, ia menjadi bercahaya dan perkasa; ia menghiasi hari-hari dengan sinar.
Mantra 8
यदग्न एषा समितिर्भवाति देवी देवेषु यजता यजत्र । रत्ना च यद्विभजासि स्वधावो भागं नो अत्र वसुमन्तं वीतात् ॥
Wahai Agni, apabila perhimpunan ini menjadi Dewi di antara para dewa, layak dipuja—wahai yang terpuji—maka ketika engkau membahagi-bahagikan ratna (harta anugerah), wahai yang berswadha (berdaya hakiki), kurniakanlah kepada kami di sini bahagian yang kaya dengan vasu (kelimpahan suci).
Mantra 9
श्रुधी नो अग्ने सदने सधस्थे युक्ष्वा रथममृतस्य द्रवित्नुम् । आ नो वह रोदसी देवपुत्रे माकिर्देवानामप भूरिह स्याः ॥
Dengarlah kami, wahai Agni, di singgasana dan landasan yang teguh; pasanglah kuk pada keretamu, yang laju membawa kekayaan keabadian (amṛta). Bawalah kepada kami dua dunia, wahai putra para dewa; janganlah jauh dari para dewa—hadirlah di sini, jangan menarik diri.
It opens with Varuṇa (supported by Aditi and the idea of ṛta/ṛtu), but it also strongly invokes Agni as the priestly fire who makes the ritual work and brings the gods near.
Ṛta is the truth-order that keeps the world and moral life steady; ṛtu is its right timing, often felt as the seasons and the proper moments for sacrifice.
That Varuṇa grant right understanding and order, and that Agni, strengthened by invocation, come with abundance and bring the gods and the Two Worlds to the worshipper’s rite.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.