अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
तेऽर्दितांबाणवर्षेणभिन्नगात्राःप्लवङ्गमाः ।न शेकुरतिकायस्यप्रतिकर्तुंमहारणे ।।।।
te 'rditāṃ bāṇa-varṣeṇa bhinna-gātrāḥ plavaṅgamāḥ | na śekuḥ atikāyasya pratikartuṃ mahā-raṇe || 6.71.42 ||
Dihimpit oleh hujan anak panah Atikāya, para Plavaṅgama—tubuh mereka robek dan terluka—tak sanggup memberi perlawanan yang berarti dalam pertempuran besar itu.
The monkeys were hard pressed by Atikaya's hail of arrows. Their limbs broke and were unable to resist.
Dharma is often maintained under pressure; the verse portrays how overwhelming violence can temporarily silence resistance, yet the righteous cause persists beyond immediate setbacks.
The Vānara army suffers heavy injury under Atikāya’s arrow-storm and cannot counterattack effectively.
Endurance amid suffering—an implicit virtue of the Vānara forces who remain in the field despite severe wounds.