अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
कालजिह्वाप्रकाशाभिर्यएषोऽतिविराजते ।आवृतोरथशक्तीभिर्विद्युद्भिरिवतोयदः ।।।।
kālajihvāprakāśābhir ya eṣo 'tivirājate | āvṛto rathaśaktībhiḥ vidyudbhir iva toyadaḥ ||
Siapakah dia yang menyala amat cemerlang, diselubungi lembing-leming yang berkilau laksana lidah Kala—bagaikan awan hujan yang dilingkari kilat?
"Who is he, gleaming like the tongues of time spirit (Kala spirit), with flashes of javelins, encircled with lightning and looking like a cloud shining very bright?"
Dharma calls for steadiness when confronted by images of death and time; righteous duty is performed without being ruled by fear of Kāla.
The approaching warrior’s weaponry flashes intensely; observers describe him through cosmic and natural similes (Time’s tongues, lightning around a cloud).
Fortitude—remaining composed as the battle’s terror is poetically magnified.