शरबन्धनविलापः
The Lament under the Net of Arrows
येनाद्यबहवोयुद्धेनिहताराक्षसाविनिपातिताः ।तस्यामेवाद्यशूरस्त्वंशेषेविनिहतःपरैः ।।6.49.14।।
yenādya bahavo yuddhe nihatā rākṣasā vinipātitāḥ |
tasyām evādya śūras tvaṃ śeṣe vinihataḥ paraiḥ || 6.49.14 ||
Engkaulah yang hari ini di medan perang menewaskan dan menjatuhkan begitu banyak Rākṣasa; namun di tanah yang sama, kini engkau, sang vīra, tergeletak dipukul oleh yang lain, tak sadarkan diri.
"You, who have struck down many Rakshasas in war, are lying unconscious on the same ground struck by arrows."
Dharma is tempered by the truth of impermanence: even heroic action does not guarantee safety; the verse invites humility and steadfastness despite reversals.
Rāma contrasts Lakṣmaṇa’s earlier battlefield success with his present fallen state after being overpowered.
Heroism (śaurya) and duty in war—Lakṣmaṇa is remembered as a decisive warrior against adharma.