समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः
March to the Seacoast and Encampment at the Shore
प्रस्तरेषु च रम्येषु विविधाः काननद्रुमाः ।वायुवेगप्रचलिताः पुष्पैरवकिरन्ति तान् ।।।।
prastareṣu ca ramyeṣu vividhāḥ kānanadrumāḥ | vāyuvegapracalitāḥ puṣpairavakiranti tān ||
Berbagai pohon rimba di lereng batu yang elok, terguncang oleh kencangnya angin, menaburkan hujan bunga ke atas mereka (para wanara).
Many kinds of trees standing on beautiful rocks and of the forest shaken by the fury of the wind showered their flowers on the vanaras.
The word 'tān' refers to the Vanaras (monkeys) of Rama's army who are marching towards the ocean.
The verse describes the wind blowing with such force that it shakes the trees on the rocky slopes, causing them to shed their flowers upon the passing army.