Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.21.26Yuddha Kanda, Sarga 21, Shloka 26

सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः

Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath

सम्पीड्यचधनुर्घोरंकम्पयित्वाशरैर्जगत् ।मुमोचविशिखानुग्रान्वज्रानिवशतक्रतुः ।।6.21.26।।

sampīḍya ca dhanur ghoraṃ kampayitvā śarair jagat |

mumoca viśikhān ugrān vajrān iva śatakratuḥ ||6.21.26||

Menekuk busur yang dahsyat itu dan mengguncangkan jagat dengan anak panahnya, ia melepaskan panah-panah ganas—bagaikan Śatakratu (Indra) melemparkan halilintar.

सम्पीड्यhaving pressed/bent
सम्पीड्य:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग) + पीड् (धातु) + ल्यप्/य (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having pressed/bent)
and
:
सम्बन्धसूचक (Conjunctive particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
धनुःthe bow
धनुः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
घोरम्terrible
घोरम्:
कर्मविशेषण (Karma-viśeṣaṇa/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण (qualifying धनुः)
कम्पयित्वाhaving made (it) tremble
कम्पयित्वा:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeIndeclinable
Rootकम्प् (धातु) + णिच् (causative) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), णिजन्त; पूर्वकालिक क्रिया (having made tremble)
शरैःwith arrows
शरैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (instrumental plural)
जगत्the world
जगत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
मुमोचreleased/shot
मुमोच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विशिखान्arrows
विशिखान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविशिख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (accusative plural)
उग्रान्fierce
उग्रान्:
कर्मविशेषण (Karma-viśeṣaṇa/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; विशेषण (qualifying विशिखान्)
वज्रान्thunderbolts
वज्रान्:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; उपमानपद (object of comparison)
इवlike
इव:
उपमासूचक (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक निपात (comparative particle)
शतक्रतुःIndra (the hundred-sacrificer)
शतक्रतुः:
उपमेय-कर्ता (Agent compared/Upamā-adhikara)
TypeNoun
Rootशतक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; बहुव्रीहि-नाम (epithet of Indra: ‘शतं क्रतवो यस्य’) used as उपमान (comparator)

"(The ocean) Having made me angry, now I will torment the ocean even though it is imperturbable and has its limits. I will torment the ocean with its thousands of waves and mighty demons by my arrows and make the ocean cross its boundary."

R
Rāma
I
Indra (Śatakratu)
V
Vajra (thunderbolt)

FAQs

When peaceful approaches fail, Dharma can sanction measured force to remove a blockade to a righteous end—force as instrument, not as desire.

Rāma begins the act of coercion by shooting powerful arrows toward the Ocean.

Martial competence under moral intent—skill aligned with duty.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App