HomeRamayanaBala KandaSarga 23Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कामाश्रम

प्रवेशः / Entry into Kāma’s Hermitage at the Sarayū–Gaṅgā Confluence

कन्दर्पो मूर्तिमानासीत्काम इत्युच्यते बुधै:।तपस्यन्तमिह स्थाणुं नियमेन समाहितम्।।1.23.10।। कृतोद्वाहं तु देवेशं गच्छन्तं समरुद्गगणम्।धर्षयामास दुर्मेधा हुङ्कृतश्च महात्मना।।1.23.11।।

kandarpo mūrtimān āsīt kāma ity ucyate budhaiḥ |

tapasyantam iha sthāṇuṁ niyamena samāhitam || 1.23.10 ||

kṛtodvāhaṁ tu deveśaṁ gacchantaṁ samarudgagaṇam |

dharṣayāmāsa durmedhā huṅkṛtaś ca mahātmanā || 1.23.11 ||

Di tempat inilah Kandarpa dahulu hadir berwujud; para bijak menyebutnya Kāma. Di sini, ketika Dewa Sthāṇu (Śiva), penguasa para dewa, tekun bertapa dalam niyama—bersama permaisuri yang baru dinikahi—Kāma yang dungu niatnya mengusik beliau saat melintas bersama rombongan Marut; maka Sang Mahātmā mengaum dahsyat.

कृतोद्वाहम्newly married; having performed marriage
कृतोद्वाहम्:
कर्म (as qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातोः क्त/कृदन्त) + उद्वाह (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (kṛtaḥ udvāhaḥ yasya/one whose marriage is done; used adjectivally), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies 'deveśam')
तुbut; indeed
तु:
वाक्य-सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
देवेशम्lord of the gods
देवेशम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('devānām īśaḥ'), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गच्छन्तम्going
गच्छन्तम्:
कर्म (as qualifier)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), द्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषणम् (qualifies 'deveśam')
समरुद्गगणम्accompanied by the Marut hosts
समरुद्गगणम्:
कर्म (as qualifier)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ 'with') + मरुत् (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formसह-तत्पुरुष (samarut-gaṇa: 'with the Marut hosts'), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies 'deveśam')
धर्षयामासassailed; affronted
धर्षयामास:
क्रिया
TypeVerb
Rootधर्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्; epic narrative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दुर्मेधाthe foolish-minded one
दुर्मेधा:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + मेधा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (dur-medhā: 'bad-intellect'), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हुङ्कृतः(was) roared at; threatened with a 'huṅ'
हुङ्कृतः:
क्रिया-विशेषण/भाव (associated act)
TypeAdjective
Rootहुङ्कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (with 'ca') predicate/associated action
and
:
वाक्य-सम्बन्ध (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
महात्मनाby the great-souled one (Śiva)
महात्मना:
करण/कर्ता (Agent in passive sense/Instrumental of agent)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (mahā-ātmā), पुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन

When the night turned into day-break, the eminent ascetic Viswamitra, addressing the descendants of Kakutstha (Rama and Lakshmana) who were lying on a bed of leaves said:

K
Kandarpa
Ś
Śiva (Sthāṇu, Deveśa)
M
Maruts

FAQs

Dharma as restraint and reverence: desire (kāma) becomes destructive when it violates tapas and disrespects the sacred; discipline protects truth and spiritual order.

Viśvāmitra begins a local sacred-history: Kāma/Kandarpa offends Śiva during his austerity, prompting Śiva’s fierce response.

Śiva’s unwavering tapas (self-mastery) contrasted with Kāma’s lack of discernment—highlighting the Ramayana’s esteem for self-control.