Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 91, Shloka 77

भरद्वाजाश्रमे भरतसैन्यस्य दिव्यात्मिथ्यम् / Divine Hospitality to Bharata’s Army at Bharadvaja’s Hermitage

शुक्लानंशुमतश्चापि दन्तधावनसञ्चयान्।शुक्लांश्चन्दनकल्कांश्च समुद्गेष्ववतिष्ठतः।।2.91.76।।दर्पणापरिमृष्टांश्च वाससां चापि सञ्चयान्।पादुकोपानहां चैव युग्मानिच सहस्रशः।।2.91.77।।आञ्जनीः कङ्कतान्कूर्चान् शस्त्राणि च धनूंषि च।मर्मत्राणानि चित्राणि शयनान्यासनानि च।।2.91.78।।प्रतिपानह्रदान्पूर्णन्खरोष्ट्रगजवाजिनाम्।अवगाह्यसुतीर्थांश्चह्रदान् सोत्पलपुष्करान्।2.91.79।।आकाश वर्णप्रतिमान् स्वच्छतोयान्सुखप्लवान्।नीपवैडूर्यवर्णांश्च मृदून्यवससञ्चयान्।निर्वापार्थान् पशूनां ते ददृशुस्तत्र सर्वशः।।2.91.80।।

śuklān aṃśumataś cāpi dantadhāvanasañcayān |

śuklāṃś candanakalkāṃś ca samudgeṣv avatiṣṭhataḥ ||

darpaṇāparimṛṣṭāṃś ca vāsasāṃ cāpi sañcayān |

pādukopānahāṃ caiva yugmāni ca sahasraśaḥ ||

āñjanīḥ kaṅkatān kūrcān śastrāṇi ca dhanūṃṣi ca |

marmatrāṇāni citrāṇi śayanāny āsanāni ca ||

pratipānahradān pūrṇān kharoṣṭragajavājinām |

avagāhyasutīrthāṃś ca hradān sotpalapuṣkarān ||

ākāśavarṇapratimān svacchatoyān sukhaplavān |

nīpavaiḍūryavarṇāṃś ca mṛdūn yavasañcayān |

nirvāpārthān paśūnāṃ te dadṛśus tatra sarvaśaḥ ||

Di sana, di segala penjuru, mereka melihat tumpukan siwak putih yang kasar; gumpalan pasta cendana putih tersusun dalam wadah daun; cermin-cermin berkilau yang dipoles bersih; persediaan pakaian; serta ribuan pasang sandal dan sepatu. Mereka juga melihat kotak celak, sisir, dan sikat kumis; senjata dan busur; pelindung bagian-bagian vital yang berhias; juga ranjang dan tempat duduk. Ada kolam-kolam minum yang penuh bagi keledai, unta, gajah, dan kuda; serta ghāṭ pemandian yang baik, dengan telaga berhias teratai dan bunga seroja. Mereka menyaksikan danau-danau jernih berwarna biru laksana langit, nyaman untuk berenang, dan tumpukan pakan yang lembut—hijau seperti kadamba dan nilam—terhampar di mana-mana untuk menyegarkan hewan-hewan.

vyasmayantawere amazed
vyasmayanta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmi (धातु) with vi- (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
manuṣyāḥmen
manuṣyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन (plural)
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st), बहुवचन (plural); सर्वनाम (pronoun)
svapna-kalpamdream-like
svapna-kalpam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvapna (प्रातिपदिक) + kalpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (singular); विशेषण of ātithyam
tatthat
tat:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd), एकवचन (singular); विशेषण of ātithyam
adbhutamwonderful
adbhutam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd), एकवचन (singular); विशेषण of ātithyam
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): 'having seen'
ātithyamhospitality
ātithyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātithya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (singular)
kṛtamdone / provided
kṛtam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd), एकवचन (singular); विशेषण of ātithyam
tādṛksuch
tādṛk:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛś (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (indeclinable-like in form), विशेषण: 'such (of that kind)'
bharatasyaof Bharata / for Bharata
bharatasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (singular)
maharṣiṇāby the great sage
maharṣiṇā:
Kartṛ-karaṇa (कर्ता/करण; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)

There the soldiers beheld on every side stacks of toothbrushing sticks, white and bristled, white lumps of sandal paste placed in dishes made of leaves, well cleaned mirrors, collection of clothes, several pairs of footwear, collyrium boxes, combs,brushes for cleaning moustaches, weapons, parasoles, bows and shining armour, different kinds of couches, and seats. There were pools of drinking water for donkeys, camels, elephants and horses and excellent landing places filled with flowering lotuses and water lilies. The lakes were of transparent waters resembling the hue of the sky easy and comfortable for swimming. There they saw heaps of soft grass as green assapphire and kadamva trees for animals to refresh themselves under.

C
candana (sandalwood)
U
utpala (water-lily)
P
puṣkara (lotus)
N
nīpa (kadamba)
V
vaiḍūrya (sapphire)

FAQs

Comprehensive responsibility (rājadharma): dharma includes caring for people and also for animals and resources—water, hygiene, rest, and safety—so that a community moves without harm or disorder.

The travelling group observes extensive arrangements—hygiene items, clothing, equipment, arms, bedding, and dedicated water/fodder facilities for pack and war animals—prepared along the way.

Prudent stewardship and compassion: attention to the needs of soldiers and animals alike, reflecting disciplined governance and humane order.