Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.90.9Ayodhya Kanda, Sarga 90, Shloka 9

भरद्वाजाश्रमगमनम्

Bharata at Bharadvāja’s Hermitage

तथेति तत्प्रतिज्ञाय भरद्वाजो महातपाः।भरतं प्रत्युवाचेदं राघवस्नेहबन्धनात्।।2.90.9।।

tatheti tat pratijñāya bharadvājo mahātapāḥ | bharataṃ pratyuvācedaṃ rāghava-sneha-bandhanāt || 2.90.9 ||

Setelah berjanji, “Demikianlah,” Bharadvāja sang mahātapā, terikat oleh kasih sayang kepada Rāma, pun berbicara kepada Bharata dengan kata-kata ini.

तथाthus
तथा:
क्रियाविशेषण (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय; adverb ‘so/thus’
इतिsaying ‘so’
इति:
सम्बन्ध (निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-निपात; quotative particle
तत्that (request/statement)
तत्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Accusative, Singular (object of ‘promising/assenting’)
प्रतिज्ञायhaving agreed
प्रतिज्ञाय:
पूर्वकाल-क्रिया (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्रति-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त; gerund ‘having assented/promised’
भरद्वाजःBharadvāja
भरद्वाजः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootभरद्वाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
महातपाःgreat ascetic
महातपाः:
कर्ता (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहातपस् (प्रातिपदिक: महा + तपस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Karmadhāraya ‘great-ascetic’; adjective of Bharadvāja
भरतम्Bharata
भरतम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/to
प्रति:
सम्बन्ध (दिशा/प्रत्यय)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय; preposition/adverb ‘towards/to’
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg perfect
इदम्this (speech)
इदम्:
कर्म (वाक्यवस्तु)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Accusative, Singular
राघवस्नेहबन्धनात्from/owing to affection for Rāghava
राघवस्नेहबन्धनात्:
अपादान (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootराघव-स्नेह-बन्धन (प्रातिपदिक: राघव + स्नेह + बन्धन)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; Ablative of cause; Tatpuruṣa (‘bond of affection for Rāghava’)

Saying, all is well, the great ascetic Bharadwaja, out of his affection for Rama, said to Bharata:

B
Bharadvaja
B
Bharata
R
Rama (Raghava)

FAQs

The verse foregrounds dharmic speech rooted in goodwill: Bharadvāja responds with assurance and care, motivated by righteous affection for Rāma and proper regard for Bharata.

Bharata has reached Bharadvāja’s āśrama during his search related to Rāma; the sage, warmly disposed due to love for Rāma, begins addressing Bharata.

Bharadvāja’s benevolence and impartial hospitality—he speaks supportively to Bharata while remaining devoted to Rāma.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App