और्ध्वदैहिकक्रिया-शोकविलापः
Obsequies for Daśaratha and the Brothers’ Lament
अवदारणकाले तु पृथिवी नावदीर्यते।।।।या विहीना त्वया राज्ञा धर्मज्ञेन महात्मना।
avadāraṇakāle tu pṛthivī nāvadīryate | yā vihīnā tvayā rājñā dharmajñena mahātmanā ||
Pada saat seharusnya terbelah, bumi pun tidak terbelah—meski ia kehilangan engkau, wahai raja, sang mahātmā yang mengetahui dharma.
With my father ascended to heaven and Rama gone to the forest, where is the strength in me to live? I shall enter the blazing fire.
The verse upholds the ideal of a dharma-knowing king whose presence stabilizes the world; moral order is imagined as tied to righteous rule.
Bharata mourns Daśaratha, expressing that even nature should have shattered at the loss of such a righteous king.
Daśaratha’s dharma-jñāna and greatness of soul, presented as the foundation of social and cosmic stability.