चित्रकूटगमनम् तथा पर्णशालाप्रवेशः
Arrival at Chitrakuta and Establishing the Leaf-Hut
मनोज्ञोऽयं गिरिस्सौम्य नानाद्रुमलतायुतः।बहुमूलफलो रम्य स्स्वाजीवः प्रतिभाति मे।।।।
manojño ’yaṁ giris saumya nānādrumalatāyutaḥ | bahumūlaphalo ramyaḥ svājīvaḥ pratibhāti me ||
Wahai Saumitri yang lembut, gunung ini menyejukkan hati, dipenuhi aneka pohon dan sulur; berlimpah umbi dan buah, indah menawan—tampak bagiku sebagai tempat hidup yang baik.
Great sages reside on this high mountain. Let it be our habitation and let us enjoy our life here, O handsome one!
Dharma includes choosing a life-setting that enables restraint, non-violence, and steadiness. Rama evaluates the place not for luxury but for sufficiency and harmony.
Rama speaks to Lakshmana after reaching a fertile mountain area, expressing that it appears suitable for residence.
Rama’s practical wisdom (nīti)—he assesses resources (water, edible roots/fruits) to sustain a righteous exile.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.