Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 48, Shloka 4

अयोध्यायाः शोकवर्णनम्

Ayodhya’s Lament and Civic Desolation

न चाहृष्यन् नचामोदन् वणिजो न प्रसारयन्।न चाशोभन्त पण्यानि नापचन् गृहमेधिनः।।2.48.4।।

na cāhṛṣyan na cāmōdan vaṇijo na prasārayan |

na cāśobhanta paṇyāni nāpacan gṛhamedhinaḥ ||2.48.4||

Tak seorang pun bersukacita, tak seorang pun merasa gembira; para pedagang tidak menggelar barang dagangan untuk dijual. Barang-barang pasar kehilangan semaraknya, dan para kepala rumah tangga pun tidak memasak.

not
:
सम्बन्धः (निषेध-सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
and
:
सम्बन्धः (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction/connector)
अहृष्यन्did not rejoice
अहृष्यन्:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्धः: वणिजः/गृहमेधिनः इत्यादयः)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु) + अङ् (लङ्)
Formलङ्-लकारः (imperfect/past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; धातोः अर्थः—हर्षे (to rejoice)
not
:
सम्बन्धः (निषेध-सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
and
:
सम्बन्धः (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction/connector)
अमोदन्did not delight
अमोदन्:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्धः: वणिजः/गृहमेधिनः इत्यादयः)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु) + अङ् (लङ्)
Formलङ्-लकारः (imperfect/past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; धातोः अर्थः—प्रमोदे (to be delighted)
वणिजःtraders
वणिजः:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootवणिज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative), बहुवचनम्
not
:
सम्बन्धः (निषेध-सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
प्रसारयन्were not offering/displaying (for sale)
प्रसारयन्:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्धः: वणिजः)
TypeVerb
Rootप्र + सृ (धातु) → प्रसारय् (णिच्-प्रयोगः) + शतृ (प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्तः कृदन्तः (present active participle), परस्मैपदी-भावः; पुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; अर्थः—प्रसारयन्ति (to spread out/offer/display for sale)
not
:
सम्बन्धः (निषेध-सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
and
:
सम्बन्धः (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction/connector)
अशोभन्तdid not look splendid
अशोभन्त:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्धः: पण्यानि)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु) + अङ् (लङ्) + आत्मनेपदम्
Formलङ्-लकारः (imperfect/past), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; धातोः अर्थः—शोभायाम् (to shine/appear beautiful)
पण्यानिwares/merchandise
पण्यानि:
कर्ता (agent; subject of अशोभन्त)
TypeNoun
Rootपण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), प्रथमा-विभक्तिः (nominative), बहुवचनम्
not
:
सम्बन्धः (निषेध-सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
अपचन्did not cook
अपचन्:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्धः: गृहमेधिनः)
TypeVerb
Rootपच् (धातु) + अङ् (लङ्)
Formलङ्-लकारः (imperfect/past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; धातोः अर्थः—पाके (to cook)
गृहमेधिनःhouseholders
गृहमेधिनः:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootगृह + मेधिन् (प्रातिपदिक) [गृहमेधिन्]
Formपुंलिङ्गम् (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative), बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive tatpurusha): गृहस्य मेधिन् = गृहमेधिन् (householder)

The people had no joy in life nor did they find cheer in anything. The merchants did not offer their wares for sale. The market-place looked graceless (lifeless). (The stocks were empty). The householders did not cook their food.

FAQs

Dharma is shown as the sustaining force of civic life: when the righteous prince is wronged and sent away, the people’s inner moral shock manifests outwardly as the collapse of normal duties and livelihoods.

Ayodhyā responds to Rāma’s exile with collective paralysis—trade stops and even daily domestic routines like cooking are abandoned.

Rāma’s role as the moral center of the kingdom is emphasized indirectly: his absence makes ordinary people feel that ordinary pursuits are meaningless.