Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 48, Shloka 32

अयोध्यायाः शोकवर्णनम्

Ayodhya’s Lament and Civic Desolation

तास्तथा विलपन्त्यस्तु नगरे नागरस्त्रियः।चुक्रुशु र्दुःखसन्तप्ता मृत्योरिव भयागमे।।2.48.32।।

tās tathā vilapantyas tu nagare nāgarastriyaḥ |

cukruśur duḥkhasantaptā mṛtyor iva bhayāgame || 2.48.32 ||

Demikianlah para perempuan kota meratap; terbakar oleh duka, mereka menjerit seakan-akan ketakutan telah datang menimpa seperti mendekatnya maut.

tāḥthose (women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tathāthus, in that way
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
vilapantyaḥlamenting
vilapantyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√lap (कृदन्त; वर्तमानकृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृवाचक (lamenting)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक निपात (but/indeed)
nagarein the city
nagare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
nāgarastriyaḥcity-women
nāgarastriyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnāgara + strī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (nagarasya striyaḥ)
cukruśuḥcried out
cukruśuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kruś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
duḥkhasantaptāḥtormented by grief
duḥkhasantaptāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha + santapta (कृदन्त-प्रातिपदिक; sam-√tap)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (duḥkhena santaptāḥ)
mṛtyoḥof death
mṛtyoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen), एकवचन
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (as if)
bhayāgameat the coming of fear
bhayāgame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhaya + āgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष (bhayasya āgamaḥ)

Such was the lamentation of the women of the city. Overcome with grief as if frightened at the approach of death, they wept bitterly.

A
Ayodhyā (implied city)

FAQs

When dharma is violated at the center (the rightful heir exiled by deceit), society experiences it as existential fear—ethical disorder produces collective insecurity.

Women in Ayodhyā publicly grieve and cry out intensely after learning of Rāma’s exile.

Rāma’s protective value is implied by absence: the intensity of fear shows how deeply people trusted his dharmic presence.