एकोनचत्वारिंशः सर्गः
Dasaratha’s Lament, Sumantra’s Commission, and Sita’s Vow of Marital Dharma
करिष्ये सर्वमेवाहमार्या यदनुशास्ति माम्।अभिज्ञास्मि यथा भर्तुर्वर्तितव्यं श्रुतं च मे।।2.39.27।।
kariṣye sarvam evāham āryā yad anuśāsti mām |
abhijñā ’smi yathā bhartur vartitavyaṁ śrutaṁ ca me || 2.39.27 ||
Aku akan melakukan sepenuhnya, wahai Ibu mulia, segala yang engkau nasihatkan kepadaku. Aku telah mengetahui—dan telah mendengarnya dahulu—bagaimana seharusnya seorang istri bersikap kepada suaminya.
I shall do exactly all that the venerable mother-in-law instructs me. I have heard it earlier and have fully understood as to how I should conduct myself towards my husband.
Dharma here is willing alignment with rightful instruction and established moral tradition: Sītā affirms that duty toward her husband is already understood and accepted.
Sītā responds to her mother-in-law’s counsel just as the family prepares for the consequences of Rāma’s exile.
Teachability and resolve: Sītā combines humility (accepting instruction) with firm clarity about her duty.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.