Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 29, Shloka 18

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

प्रेत्यभावे हि कल्याण स्सङ्गमो मे सह त्वया। श्रुतिर्हि श्रूयते पुण्या ब्राह्मणानां यशस्विनाम्।।2.29.17।।इहलोके च पितृभिर्या स्त्री यस्य महामते। अद्भिर्दत्ता स्वधर्मेण प्रेत्यभावेऽपि तस्य सा।।2.29.18।।

ihaloke ca pitṛbhir yā strī yasya mahāmate | adbhir dattā svadharmeṇa pretyabhāve 'pi tasya sā ||2.29.18||

Dan di dunia ini, wahai yang berhati besar, perempuan yang diserahkan oleh orang tua seorang pria kepadanya menurut dharma kebiasaan, dengan pemberian air secara ritual, tetap menjadi miliknya bahkan setelah kematian.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
अस्मात्from here/from this
अस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन (ablative: from this)
स्वकाम्one’s own
स्वकाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of ‘नारीम्’)
नारीम्wife/woman
नारीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुवृत्ताम्of good conduct
सुवृत्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुवृत्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः सु+वृत्ता (कर्मधारयः: well-conducted)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात
पतिव्रताम्devoted to her husband
पतिव्रताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपतिव्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः पति+व्रता (तत्पुरुषः: devoted to husband)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अभिरोचयसेyou approve/are willing
अभिरोचयसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+रुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
नेतुम्to take (me)
नेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive complement)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), कर्तरि (to take/lead)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
केनby what / for what
केन:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया, एकवचन (interrogative)
इहhere, now
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here/now)
हेतुनाreason, cause
हेतुना:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Why don't you want to take to the forest your own wife who is loyal and devoted, and is of good conduct.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

It underscores the sacramental nature of marriage (saṃskāra): a wife is joined through dharmic ritual, implying enduring mutual obligation—especially the duty of shared life-journey and protection.

Sītā supports her request to accompany Rāma into exile by citing the permanence of the marital bond established through ritual tradition.

Sītā’s moral reasoning and fidelity: she argues from śāstric-social norms rather than fear, insisting on rightful companionship.