Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 113
Ayodhya KandaSarga 11324 Verses

Sarga 113

पादुकाप्रदानं भरतस्य निवृत्तिश्च (The Sandals Bestowed; Bharata’s Return Toward Ayodhya)

अयोध्याकाण्ड

Sarga ini menuntaskan peralihan dari perundingan menuju pemerintahan simbolik. Bharata, bersama Śatrughna dan rombongan para menteri, berangkat membawa pādukā (sandal suci) Rāma sebagai wakil seremonial kedaulatan yang sah. Vasiṣṭha mendorong Rāma agar menganugerahkan pādukā berhias emas demi “yogakṣema” Ayodhyā (keamanan dan kesejahteraan); Rāma, menghadap ke timur dalam sikap resmi, menyerahkannya dengan tegas “demi tujuan memerintah.” Bharata menyatakan kesetiaannya pada ikrar empat belas tahun Daśaratha dan meneguhkan syarat-syarat pembuangan sebagai sabda yang mengikat. Bharadvāja memuji keluhuran bawaan Bharata, menafsirkan bahwa kebajikan bersemayam alami padanya, serta menyatakan Daśaratha seakan tetap hidup melalui putra yang demikian dharmika. Kisah lalu beralih pada perjalanan pulang: bala tentara berbalik dengan kereta, kuda, dan gajah; penyeberangan Yamunā dan Gaṅgā disebutkan; Śṛṅgiberapura dimasuki. Akhirnya Ayodhyā tampak sepi, muram, dan meredup; pemandangan itu membuat Bharata diliputi duka, lalu ia menyapa sais kereta dengan kata-kata penuh kepedihan.

Shlokas

Verse 1

तत श्शिरसि कृत्वा तु पादुके भरतस्तदा।आरुरोह रथं हृष्टः शत्रुघ्नेन समन्वितः।।।।

Kemudian Bharata meletakkan pāduka (sandal suci) itu di atas kepalanya, lalu dengan gembira naik ke kereta, disertai Śatrughna.

Verse 2

वसिष्ठो वामदेवश्च जाबालिश्च दृढव्रतः।अग्रतः प्रययु स्सर्वे मन्त्रिणो मन्त्रपूजिताः।।।।

Wasiṣṭha, Vāmadeva, dan Jābāli—teguh dalam tapa-brata—bersama para menteri yang dimuliakan karena nasihatnya, berjalan di barisan terdepan.

Verse 3

मन्दाकिनीं नदीं रम्यां प्राङ्मुखास्ते ययुस्तदा।प्रदक्षिणं च कुर्वाणाश्चित्रकूटं महागिरिम्।।।।

Kemudian, menghadap ke timur, mereka melanjutkan perjalanan menuju sungai Mandākinī yang elok, sambil melakukan pradakṣiṇa mengelilingi Mahāgiri Citrakūṭa.

Verse 4

पश्यन्धातुसहस्राणि रम्याणि विविधानि च।प्रययौ तस्य पार्श्वेन ससैन्यो भरतस्तदा।।।।

Saat itu Bharata, bersama bala tentaranya, berjalan menyusuri sisi gunung itu, memandang ribuan mineral yang indah dan beraneka ragam.

Verse 5

अदूराच्चित्रकूटस्य ददर्श भरतस्तदा।आश्रमं यत्र स मुनिर्भरद्वाजः कृतालयः।।।।

Tidak jauh dari Citrakūṭa, Bharata pun melihat āśrama tempat resi Bharadvāja menetap dan mendirikan kediamannya.

Verse 6

स तमाश्रममागम्य भरद्वाजस्य बुद्धिमान्।अवतीर्य रथात्पादौ ववन्दे भरतस्तदा।।।।

Setibanya di āśrama itu, Bharata yang bijaksana turun dari keretanya lalu bersujud hormat di kaki Resi Bharadvāja.

Verse 7

ततो हृष्टो भरद्वाजो भरतं वाक्यमब्रवीत्।अपि कृत्यं कृतं तात रामेण च समागतम्।।।।

Maka Bharadwaja pun bersukacita lalu berkata kepada Bharata: “Wahai anakku, apakah tugas yang engkau datang untuk menunaikannya telah terlaksana? Dan apakah engkau telah berjumpa dengan Rama?”

Verse 8

एवमुक्त स्स तु ततो भरद्वाजेन धीमता।प्रत्युवाच भरद्वाजं भरतो धर्मवत्सलः।।।।

Demikianlah, setelah disapa oleh Bharadwaja yang bijaksana, Bharata—yang mencintai dharma—lalu menjawab Bharadwaja.

Verse 9

स याच्यमानो गुरुणा मया च दृढविक्रमः।राघवः परमप्रीतो वसिष्ठं वाक्यमब्रवीत्।।।।

Walau dimohon oleh guru beliau dan juga olehku, Raghava yang teguh tekadnya, namun sangat bersukacita, menyampaikan kata-kata ini kepada Vasistha.

Verse 10

पितुः प्रतिज्ञां तामेव पालयिष्यामि तत्त्वतः।चतुर्दश हि वर्षाणि या प्रतिज्ञा पितुर्मम।।।।

Sesungguhnya aku akan menepati janji ayahku itu dengan setepat-tepatnya, yakni ikrar empat belas tahun lamanya.

Verse 11

एवमुक्तो महाप्राज्ञो वसिष्ठः प्रत्युवाच ह।वाक्यज्ञो वाक्यकुशलं राघवं वचनं महत्।।।।

Demikian disapa, resi agung Vasiṣṭha yang maha bijaksana—paham makna ujaran dan mahir bertutur—menjawab Rāghava (Rāma) dengan sabda yang berbobot.

Verse 12

एते प्रयच्छ संहृष्टः पादुके हेमभूषिते।अयोध्यायां महाप्राज्ञ योगक्षेमकरे तव।।।।

Wahai yang maha arif, dengan sukacita anugerahkanlah sepasang paduka ini yang berhias emas, agar di Ayodhyā menjadi pembawa yoga-kṣema—kesejahteraan dan keselamatan—atas namamu.

Verse 13

एवमुक्तो वसिष्ठेन राघवः प्राङ्मुखः स्थितः।पादुके ह्यधिरुह्यैते मम राज्याय वै ददौ।।।।

Demikian dinasihati Vasiṣṭha, Rāghava berdiri menghadap timur; setelah mengenakan paduka itu, beliau menyerahkannya kepadaku demi penyelenggaraan kerajaan.

Verse 14

निवृत्तोऽहमनुज्ञातो रामेण सुमहात्मना।अयोध्यामेव गच्छामि गृहीत्वा पादुके शुभे।।।।

Setelah diizinkan oleh Rāma yang berhati agung, kini aku berbalik; membawa paduka yang suci-berkah ini, aku pergi menuju Ayodhyā.

Verse 15

एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं भरतस्य महात्मनः।भरद्वाजश्शुभतरं मुनिर्वाक्यमुवाच तम्।।।।

Mendengar sabda yang suci dan शुभ itu dari Bharata yang berhati luhur, resi Bharadvāja pun menuturkan kepadanya kata-kata yang lebih शुभ lagi.

Verse 16

नैतच्चित्रं नरव्याघ्र शीलवृत्तवतां वर।यदार्यं त्वयि तिष्ठेत्तु निम्ने सृष्टमिवोदकम्।।।।

Ini bukanlah hal yang mengherankan, wahai harimau di antara manusia, yang utama di antara mereka yang berbudi luhur: kebajikan yang mulia bersemayam dalam dirimu, laksana air yang dituang mengalir ke tempat rendah dengan sendirinya.

Verse 17

अमृत स्समहाबाहुः पिता दशरथस्तव।यस्य त्वमीदृश: पुत्रो धर्मज्ञो धर्मवत्सलः।।।।

Wahai yang berlengan perkasa, ayahmu Daśaratha sesungguhnya tidaklah mati; sebab ia memiliki putra sepertimu, yang mengetahui dharma dan mencintai dharma.

Verse 18

तमृषिं तु महात्मानमुक्तवाक्यं कृताञ्जलिः।आमन्त्रयितुमारेभे चरणावुपगृह्य च।।।।

Kemudian, setelah sang resi agung itu berkata demikian, Bharata dengan kedua telapak tangan bersedekap (añjali) mendekat; memegang kaki beliau, ia pun mulai berpamitan.

Verse 19

ततः प्रदक्षिणं कृत्वा भरद्वाजं पुनः पुनः।भरतस्तु ययौ श्रीमानयोध्यां सह मन्त्रिभिः।।।।

Sesudah itu Bharata yang mulia melakukan pradakṣiṇā kepada Bharadvāja berulang-ulang dengan penuh hormat, lalu berangkat menuju Ayodhyā bersama para menterinya.

Verse 20

यानैश्च शकटैश्चैव हयैर्नागैश्च सा चमूः।पुनर्निवृत्ता विस्तीर्णा भरतस्यानुयायिनी।। ।।

Pasukan besar itu—mengiringi Bharata dengan kereta, pedati, kuda, dan gajah—berbalik sekali lagi menuju Ayodhyā.

Verse 21

ततस्ते यमुनां दिव्यां नदीं तीर्त्वोर्मिमालिनीम्।ददृशुस्तां पुन स्सर्वे गङ्गां शुभजलां नदीम्।।।।

Kemudian, setelah menyeberangi Sungai Yamunā yang ilahi, berkalung gelombang, mereka semua kembali memandang Sungai Gaṅgā, sungai dengan air yang suci dan membawa berkah.

Verse 22

तां रम्यजलसंपूर्णां सन्तीर्य सहबान्धवःशृङ्गिबेरपुरं रम्यं प्रविवेश ससैनिकः।शृङ्गिबेरपुराद्भूय स्त्वयोध्यां सन्ददर्श ह।।।।

Setelah menyeberangi Gaṅgā yang penuh air menawan, Bharata bersama para kerabat dan bala tentaranya memasuki kota indah Śṛṅgiberapura; dan dari Śṛṅgiberapura ia kembali memandang Ayodhyā.

Verse 23

अयोध्यां च ततो दृष्ट्वा पित्रा भ्रात्रा विवर्जिताम्।भरतो दुःख सन्तप्त स्सारथिं चेदमब्रवीत्।।।।

Lalu, melihat Ayodhyā yang ditinggalkan tanpa ayah dan tanpa saudara-saudaranya, Bharata yang terbakar oleh duka berkata demikian kepada sais kereta.

Verse 24

सारथे पश्य विध्वस्ता साऽयोध्या न प्रकाशते।निराकारा निरानन्दा दीना प्रतिहतस्वरा।।।।

Wahai sais, lihatlah: Ayodhyā telah porak-poranda dan tak lagi bercahaya; seakan tanpa rupa, tanpa sukacita, merana, dan suaranya pun terhenti.

Frequently Asked Questions

The pivotal action is the transfer of regnal authority without personal appropriation: Bharata accepts Rāma’s pādukā as the emblem of rule while reaffirming that the kingdom’s legitimacy remains with the exiled heir, thereby resolving a succession dilemma through renunciation and symbolic governance.

Speech as binding moral law is central: Bharata insists on honoring Daśaratha’s promise “in truth,” and the sages frame virtue as self-evident conduct rather than rhetoric—dharma resides naturally in a disciplined character, sustaining both family continuity and public order.

The return route marks a cultural geography of north Indian sacred space—Chitrakūṭa and the Mandākinī, crossings of Yamunā and Gaṅgā, entry into Śṛṅgiberapura—culminating in Ayodhyā, whose altered soundscape and mood function as a civic index of royal absence.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App